Gaffe
Loading...
111,607
Uploader Comments (carlosmfvaz)
Top Comments
-
Essa jornalista!!!! Sempre com o BROCHE na boca!!!!
-
HAHAHAHAHAHAHAHAHA ela so pensa nisso!!!
see all
All Comments (51)
-
so podia ser português!
-
portuguesas se fazem de santas, mas tem muita que é safada. fazem tudo na encolha e ficam se passando por mulheres sérias.
-
merda
-
che lingua ignota è??
-
che schiffo non si capisce niente
-
Coitada,com tanto gajo a volta dela ate se enganou e fugiu-lhe a boca para o broche huahuahua... olha o gangbang!
-
che stronzata è questa?
-
hahahaha
-
que merda de video.
-
Foda-se, és um imbecil, cara.
Loading...
Sem comentários. No comments
carlosmfvaz 3 years ago
but "broche" or "brocha" in brazilian portuguese means "impotent". Does it really mean "blowjob" in Portugal ?
BrianLyxzen 3 years ago
Broche in brazilian portuguese it means boquete. In english it means blowjob.
carlosmfvaz 3 years ago
guys, guys! what the fuck was funny, i didn't get it !
imkingmailru 4 years ago
The name of one of the guys invited in this TV Show, in portuguese, is very similar to blowjob and this woman had a mistake and call him blowjob... :)
carlosmfvaz 4 years ago
Hey
eu sou do Brasil e pelo que eu entendi ela chama um dos caras de Boquete (blowjob), mas eu não consegui entendre direito a palavra que ela usa...alguém pode por favor dizer?
BabbonRamone 4 years ago
-Broche- ela trocou o nome de um dos participante, ele chamava-se Borgues e ela apresentou-o como Broche (que em português de Portugal indica precisamente Boquete :)
carlosmfvaz 4 years ago