Amy Winehouse Back To Black Subtitulada Traducida Español Inglés Lyrics Live
"Blow" Pablabra que en British Slang significa Cocaína o Inhalar Cocaína, pero también es usado en distintas regiones para referirse al Cannabis, marihuana.
"Puff" :Palabra que en Slang significa Cannabis, pot, weed, marihuana, inhalar marihuana.
Pipe: En esta canción se refiere a una pipa de crack .
To be high: Estar drogado
http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/law-and-order/6519175/Drug-slang-what-...
http://www.songmeanings.net/songs/view/3530822107858634215/2/ASC/#comment
Subtitulada por: Armando de Jesús Lucas San Francisco Magú
cada vez que escucho las canciones de ella, pienso en la clase de novio que fue Blake con ella, enerio el tipo debio ser de lo peor para volverla como la volvio, eso es hasta hilarante la manera en la que la utilizo, la destruyo, y la abandono
dramas963 1 week ago 2
creo k a los 27 tanbien muero csm
MsPermitido 1 month ago
Bien mi Lukas
geuse908 2 months ago
Igualmente, lo bello de esta canción es cada uno la puede interpretar como mejor le parezca y como más le "llegue", no? Pero hay mucas frases que me remiten a que se refería a Blake y a sus infidelidades... Saludos.
Natalia0681 2 months ago
Es muy buena la traducción. Es evidente que esa frase se refiere a sus diferencias en cuanto a "gustos". Tb, en argot británico " blow" significa "realizar sexo oral". Es tb una interpretación por las infidelidades d Blake. En cuanto a "puf"en argot aparece "inhalar","aspirar". Obviamenete, es un juego de palabras ( A él le gusta el sexo y a ella inhalar, soplar, aspirar...)
Natalia0681 2 months ago 2
grandiosa traduccion
gracias! :D
KriZztinaVampire 2 months ago
wooow!
pokas162 2 months ago