Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

take-home pay

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
945 views
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Sep 29, 2006

digital poem created during the second israel-lebanon war ( july-augost 2006).it was inspired by a sumeian lament writen about 300 years ago.

The cow cried out and lay down there

She cried out, the cow cried out and lay down there
With a "How long?" she cried out and lay down there


.


The Holy Woman of An, Inana, cried out and lay down there

Earth is smitten

My house which the enemy has destroyed!
That city which has become ill-fated
My house which the enemy has defiled!!

That city
At which
EnIil has started
An frowns!
Nudimmud is enraged!
a quarrel

which
entered upon the mountain road!
went about the bow of the ship!
was placed in the stern of the ship!
The bolt of the holy
went about the bow of the ship!


My city which had been built for me in a dream
My house which had been built for me in a dream!




.
That enemy entered my dwelling-place wearing his shoes
That enemy laid his unwashed hands on me
He laid his hands on me, he frightened me
That enemy laid his hands on me, he killed me with fright

.
I am afraid, but he is not afraid of me.
He has stripped off my clothing and dressed his wife with it.
That enemy has cut out the lapis-Iazuli and hangs it about his child.

In my house he frightened me,
in my walled building he terrified me the tablet of my lament
Like a frightened pigeon I spent my time on a roof beam
Like a winged bat I had taken refuge in a crevice
He made me fly about like a bird in my own house which was destroyed
He made me fly about like a bird in my own town which was destroyed
He kept shouting out after me in my own house they have become a heap of ruins
" How I pour out in my city, "You are no longer my city!"
How I pour out in my cellar, "You are no longer my cellar"
I can no longer enter.
I can no longer.
.

on account of its fate I cannot sleep.
I cannot sleep. I cannot dream.
I wander about I cannot rest

the lament translated by Jeremy A. Black and Mark. E. Cohen

Category:

News & Politics

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (0)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more