Insektors NA - 14 - Fulgor's Kwest - Part 1
Uploader Comments (niatona)
Video Responses
All Comments (6)
-
The UK version had all the dialouge re-written as well as having the names changed. Personally, I like the North American version more.
-
The names are what they mean in english, but in the UK version the names were completely re-written if anything , the UK video is worse than the US, and im australian
-
I know, but yuks sound like something from a 3 year old...
And also, for niatona, I did not think that the British version was the first version, I knew it was french first. If you see my OP, I did not say the Brits made this.
-
This comment made me giggle. People, do your research first before bringing drama into the small Insektors fan-community!
-
In French it was "Beurks" which basically means "Yuks" in English. The UK dub was completely re-written with names changed. It was never a straight British show, it was made in France and was originally French. :D
yucks? What happened to the kruds? The americans sure know how to ruin a perfectly good british show....
draiggcoch 3 years ago
They were called Beurks in the original French version, the British writers changed it to Kruds and and American writers changed it to Yuks. Why does everyone instantly assume the British version is the original and the Americans ripped it off or something?
niatona 3 years ago
Please check the video description for info on UK episodes!
niatona 3 years ago