鈴木幸治 (Kohji Suzuki)君が歌う 「忘れないで」は、三木たかし(Miki Takashi) さんがテレサ・テンさんの為に用意された歌です。「テレサ・テン物語」(BS朝日放送)をご覧になりましたか。 テレサの死後 お母さんに手渡された、あのテープ 『忘れないで』 が、この歌です。 残念ながら、テレサの歌は聴く事が出来ませんでした。 「聴かせて・・・」 と共に美しい歌です。
幸治君の歌 (私のヴィデオ)が、こちらでも愛されていました。
http://www.tudou.com/programs/view/SI_HVLnu9kg/
ご参考まで、女性歌手では、北原ミレイさん、アグネス・チャンさんが先に、また今年(2010年)からオルリコさんが歌っています。
、
こちらのクリップにある説明も、どうぞご覧下さい。
http://www.youtube.com/watch?v=cLn_1Qb3pv8&feature=response_watch
"Wasure-naide (忘れないで)", meaning "Please remember me forever", is a tragic love song of a young lady parting a beloved male friend. This song was originally prepared for Teresa Teng (鄧麗君) to sing. Teresa passed away before Kohji had this WASURE-NAIDE come to life.
Triggered by the advice of a legendary guitarist James Burton (who was the leading guitarist for Elvis Presley and is still active), Kohji recorded this "Wasure-naide" and another song "Kikasete (聴かせて・・・)" on a CD from Crown Record in 2005 in Japan.
At Teresa's 10th memorial ceremony in the same year, Kohji enthusiastically sang WASURE-NAIDE in the graveyard park where Teresa is sleeping in Taipei, in the presence of Teresa's brother Jim Teng and many others.
Kohji has responded to the great expectation of Araki Toyohisa (荒木とよひさ) and Miki Takashi (三木たかし), the song writer and the composer, respectively.
Kohji is currently fascinating the audiences with mainly Elvis songs, in around Tokyo and many other places in Japan, including his hometown Mori-machi (森町) in Shizuoka prefecture (静岡県).
The following are the Japanese lyrics, together with my English translation.
あなたの愛情の 深さに溺れたら
Anata-no ai-no fukasa-ni oboretara
(When I am drowned in the depth of your love)
あしたが見えなく なってしまうから
Ashita-ga mienaku-natte shimau-kara
(I will not be able to see tomorrow)
このままそっと 自由に泳がせて
Konomama sotto oyogasete
(Therefore, please let me go as I will)
あなたは他にも 守るものがある
Anata-wa hokanimo mamoru-monoga-aru
(You have still others to keep)
たとえ この恋が 哀しく終わっても
Tatoe kono-koi ga kanashiku owattemo
(Even if our love ends up disconsolately)
忘れないで わたしのことを
Wasure-naide watashi-no-kotowo
(Please do not forget about me)
時が流れて 誰かに出逢っても
Toki-ga nagarete darekani deattemo
(Even when you come to know someone in future)
忘れないで 心の隅に
Wasure-naide kokoro-no sumi-ni
(Please remember me in the corner of your heart)
もう 夢の中しか 逢えないから
Mou yume-no naka-shika aenai-kara
(Because I cannot see you anymore except in the dream)
あなたの懐に とび込む勇気より
Anata-no mune-ni tobikomu yuuki-yori
(Instead of selecting to burst into your heart)
普通の人生 いつか選ぶから
Futsu-no jinsei itsuka erabu-kara
(I would select my normal life someday)
想い出だけじゃ 若さは続かない
Omoide-dakeja wakasa-wa tsuzukanai
(We cannot keep up youth just based on the memory)
悲しくなるほど 愛が見えてきた
Kanashiku-naruhodo ai-ga miete-kiata
(I can depressingly feel the end of our love)
たとえ ちがう女性 恋しているときも
Tatoe chigau-hito koishite irutokimo
(Even when you are in love with other lady (person)
忘れないで わたしのことを
Wasure-naide watashi-no-koto-wo
(Please do not forget about me)
どんな未来を あなたが探しても
Donna-mirai-wo anata-ga sagashitemo
(No matter how you search your future)
忘れないで 最後の約束
Wasure-naide saigo-no yakusoku
(Please do not forget our last promise)
もう あなたのそばに いられないから
Mou anata-no-sobani iarenai-kara
(Because I cannot be around you anymore)
忘れないで わたしのことを
Wasure-naide watashi-no-koto-wo
(Please do not forget about me)
もう 夢の中しか 逢えないから
Mou yume-no-naka-shika aenai-kara
(Because I cannot see you anymore except in the dream)
Please also enjoy Wasure-naide in piano:
こちらも、どうぞご覧下さい。
http://www.youtube.com/watch?v=cLn_1Qb3pv8
Thank you.
Masami Y. ( 征美)
Could "Unforgettable" be an appropriate title?
Thought about it for the whole night and got the inspiration in the afternoon, when I remembered Teresa's posthumous CD was entitled L'inoubliable (French for Unforgettable). Thought Miki-san could have used the same title in Japanese to commemorate his beloved friend. If so, the song would be unforgettable in more ways than one.
gctlcda 1 month ago
@gctlcda
忘れないで わたしのことを
Wasure-naide watashi-no-koto-wo
(Please do not forget about me)
As you can clearly realize from this part of the lyrics I prepared above, this song is about the “request” or “wish” that she (Teresa) should never been forgotten. “Unforgettable” is not appropriate.
Some person uses “Time to say goodbye” as a subtitle of this song, but this is not suitable for this song.
masami43 1 month ago
@masami43 But that's exactly what the word "unforgettable" means: Cannot be forgotten!
I also find "Time to say goodbye" confusing.
gctlcda 1 month ago
@gctlcda
Dear Thomas,
I am not willing to give a Japanese language lesson here, but Wasurenaide (忘れないで) does not mean "Cannot be forgotten", but is a REQUEST or WISH, as I repeatedly mentioned above.
Wasurenaide (忘れないで) is a short expression of Wasurenaide kudasai (忘れないで下さい) = "Please do not forget".
masami43 1 month ago
I have recently discovered a Mongolian Chinese singer who sings this song very beautifully in Japanese. She is a newcomer on the Japanese scene, her name is Oruriko Rajifesu a sweet and beautiful woman with a voice that can make her a star. There are several videos on YouTube of her singing 3 or 4 songs (オルリコ-忘れないで (Wasurenaide)) on the motohiko0123 channel. But she will never replace TT.
hiloviking 9 months ago 2
@hiloviking
Yes, Oruriko is certainly a good singer of this Wasurenaide.
masami43 9 months ago 2