Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

The apocalypse of りんご追分

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
20,613
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Oct 6, 2009

演歌:蘋果花迎風搖曳, 月光照在花蔭裡。 想起了你,想起了你... 噫...... 只恨你無情無義一心把人棄。 害得我朝朝暮暮夢無所依。 蘋果花迎風搖曳,月光照在花蔭裡。 啊... 噫... 噫...

口白:你還記得嗎? 當蘋果花盛開的時候, 我倆曾圍繞在蘋果花前, 你曾悄悄的告訴我! 要把我當做蘋果花一樣的愛護。 啊!你還告訴我, 要讓我永遠生活幸福呢! 可是,多少甜蜜的舊夢, 就像鏡花水月消失無蹤了! 尋也無路,覓也無處。 你!你就這樣忍心的遺棄我嗎!? 為什麼?為什麼?

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (leelitw)

  • 把中文版的歌詞當成是翻譯真是不太好!

    跟原曲意境完全不同

  • To :shinozakiaki

    你寶貴的意見值得讚賞,但媽媽是上輩子的情人啊, 媽媽的離去,就跟被情人拋棄一樣的使人難以忍痛!!

  • 翻譯有點太無責任了.......原詞講述的是親情吧?

  • @xlvlx1069

    是意境的昇華

  • @leelitw

    網上+菜鳥翻譯:

    "おらあ あの頃東京さで死んだお母ちゃんのことを想い出すって"

    (這個季節 令我想起死在東京的媽媽)

    "つがる娘は ないたとさ つらい別れを ないたとさ"

    (津輕的姑娘哭了 痛苦的別離 哭了啊)

    那個意境似是講述觸境傷情的思親愁緒,是首非常好的歌

  • @xlvlx1069

    意境的轉移與昇華:把媽媽當心愛的情人,跟媽媽好好談情說愛吧! 媽媽的死去就像似被心愛的情人拋棄一樣,.....

see all

All Comments (19)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 翻譯是中文版的歌詞~= =

  • 你思想真豐富,是一位大思想家,也是一位行動家,是解行相應的智­者。

  • Very nice Japanese song

  • @xlvlx1069

    非常贊成,雖然不知道那翻譯哪來的,可是很容易造成人家誤解,對­原創作者也不是很尊重

  • @leelitw

    移情跟昇華是兩個不同的概念,把親情和戀情混為一談我覺得對原曲­有點失禮才點明歌詞原意而已,別介意喔~

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more