Poso - kuća (Home -Work) - English Translation
Loading...
13,468
Uploader Comments (bosherky)
Top Comments
-
realno gledajuci, ovo je poezija.
see all
All Comments (15)
-
U pesmama gramatika se slabo koristi zato sto ponekad kvari pesmu, zato ne ispravljajte prevod, zasto crnici kazu "I wanna" umesto "I want to" itd....
-
Ma ovo je odlično. Jezik se rijetko prevodi doslovno, a poezija skoro nikada.
-
aj uredu buraz, dobar ti je prijevod :D
-
@byf1864 Hvala. Ja sam ovo u stvari uradio zbog stranace koji nalete na Ekremov video i nije im nista jasno. Medju silnim komentarima na njegovom spot mozes naci hrpu zahtjeva za prevodom. Ali, ispostavilo se da na ovaj prevod uglavnom nalete nasi.
Loading...
Here I'm living in New York city
I'm living and working and I'm only working
Home - work, work house
Home - work, work house
This is what I now, nothing I know
and where to know. itd.....
91commandos 1 year ago
@91commandos Kako se samo nisam sjeti toga da prevedem bukvalno rijec po rijec
bosherky 1 year ago
@bosherky a vidi
zivim se kaze "I'm living" a ne "I live" jer je to radnja koja traje duze vrijeme, isto i za ovo radim
"How would I know" znaci "Kako da znam", a ne "gdje da znam"
91commandos 1 year ago
@91commandos Ovako jarane. I work, znaci da imam posao i to mogu reci i kad sam na poslu i kod kuce i radnim danom i vikendom. I'm working znaci da upravo sad radim, da ce to trajati neko vrijeme i onda se zavrsiti. I work in New York, znaci da sam zaposlen u NY. I'm working in NY znaci da sam terenac koji trenutno radi u NY, a onda ce otici negdje drugo. I live in NY, znaci da mi je u NY stalno prebivaliste. I'm living in NY bi mogao reci samo nomad. Where to know na engleskom ne znaci nista.
bosherky 1 year ago 3
Hahaha, the lyrics were way worse than I thought. This is awesome :P
jan1080 1 year ago
@jan1080 On the surface everything is wrong with this song. This singer does not match his outfit. His singing is out of synch with the music beat. His higlander's 'yodel' style singing mixed with some kind of RAP. The lyrics seam to be ridculous (I could not translate his irregular grammer). But that is all on the surface. Just like in the case of Borat, there is a deeper meaning underneath.
bosherky 1 year ago