Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Inuyasha - Comparación de Doblajes / Dub Comparison

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
2,267
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Dec 18, 2010

English:
A comparison between the following dubs of Inuyasha:
Japanese, Mexican Spanish, English, Catalan, Brazilian Portuguese and Castilian Spanish.
The clip is from Episode 103 of Inuyasha. I chose that part because Jakotsu it's a kinda "expressive" character which can be hard of playing.
Español:
Una comparación entre varios doblajes de Inuyasha. El extracto es del capítulo 103. Elegí esa parte porque Jakotsu es un personaje algo "expresivo" que puede ser difícil de interpretar.

POR FAVOR QUE ESTO NO SE CONVIERTA EN UNA DISCUSIÓN SIN SENTIDO, CADA DOBLAJE TIENE SU LADO BUENO Y MALO (lo digo por los que arman peleas tipo Latino V/S Español :/)

También, un detalle relacionado con mis otros videos (Censura en Inuyasha), fíjense en los doblajes Latino y Brasileño. En el momento en que Inuyasha golpea a Jakotsu, Inuyasha parece hablar más de lo que originalmente dice (habla con la boca cerrada). Esto es, simplemente, por la censura que le realizaron a la sangre que salía de la cara de Jakotsu, y reafirma mi teoría que los actores de doblaje de ambos países trabajaron con las escenas ya censuradas por Televix.

----
Inuyasha belongs to Takahashi Rumiko, Sunrise and Yomiuri TV.
No copyright infraction intended.

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (RyuuichiRSF)

  • el japones!!!!! el q dobla a inu es el mismo de ranma se me olvido el nombre del seiyu pero ash!!! el japo!!! :) aunq enzo fortuny en el latino me encanta

  • @YuriChanCiel3 Yamaguchi Kappei :) Muy buen seiyuu él.

  • Me gusta en ingles la parte en qe Sango lanza el Hiraikoksu o como se escriba de 3:42

  • @GuaadiSL A mí no me gusta el doblaje ingles porque... es muy inglés :S (capitán obvio xD) Es esah thípikah prhonunciashion deh gringou que me carga :/

Top Comments

  • El mejor el catalán!!

  • =.= el doblaje en catalan es mi favorito, realmente se lo curran mucho y la traduccion es de las mas acertadas

see all

All Comments (45)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • el doblaje en español españa es una grandicima mierda

  • Mi preferido es el catalán, aunque el mexicano esta muy bien, mucho mejor que el español (soy española por cierto, más bien catalana). No me gustan demasiado en inglés y portugués, y la version original esta también bastante bien.

  • I just love anime crossdressers

  • it's incredible how they choose the worse voice actors possible for the Brasilian version... come on, we can do better than that!

  • A dublagem português do Brasil é a melhor.

  • japones: sip ta bien arrexo

    mexicano: normalito ni bien ni mal (si no tubieramos que depender de los gringos hariamos un doblaje mejor; no soy mexicano XD porque digo hariamos jajaja pero somos latinoamerica XD

    ingles: sinceramente feo aunque inuyasha si pasaria XD

    catala: ni mierda no se XD aunque la voz de inu esta muy bien =)

    españa: que asco aunque la de inuyasha esta del hpta seria y caracteristica aunque en los gritos es una cagada -_-

  • EN INGLES SUNA ALGO RARO Y FEO xD YGUAL EN CATALAN SERA POR Q NO ESTAMOS ACOSTUMBRADOS A ESE IDIOMA HEEEE JAJAJAJJA

  • @AlanRyusaki143 Jakotsu tem que assustar mesmo!!! En português es la version más assustadora de Jakotsu!! ^.^

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more