AAN DE AARDE - TO THE EARTH - AN DER ERDE
Dutch poem by Maria Talis (1962-) according the
Norwayan poem by John Olaf Paulsen (1851-1924).
Music by Edvard Hagerup Grieg (1843-1907), op. 58 no. 2, 1894.
Recital Ode aan de Aarde (Ode to Earth)
Recorded LIVE, 2008
Placed on YouTube with the permission of Maria Talis.
Biographies and more on http://www.angelaprodeo.org .
Dutch poem: AAN DE AARDE
O Moeder, ach, ik hou van u.
Meer valt er niet te zeggen!
U houdt van mij, u zorgt voor mij,
al sinds ik ben geboren!
O Moeder, ja, ik hou van u.
Meer valt er niet te zeggen!
Englisch translation: TO THE EARTH
Oh Mother, ah, I love you so.
Theres nothing more to say!
You too love me, you care for me,
Since ever Ive been born!
Oh Mother, yes, I love you so.
Theres nothing more to say!
German translation: AN DER ERDE
O Mutter du, ich liebe dich.
Mehr kann ich dir nicht sagen.
Du hegtest mich, du schütztest mich
Seit meine Kindheit Tagen.
O Mutter du, ich liebe dich.
Mehr kann ich dir nicht sagen.
Enjoy life with respect,
AngelaProDeo.
All Comments