Final Fantasy 7: Lost in Translation (2)
Loading...
10,268
Loading...
Uploader Comments (NuvjitSidhho)
Top Comments
-
...the other... optional character...
-
Aerith: How do you spell it?
Cloud: What differences does it make?
Aeris: Hmmm?
Cloud: C-l-o-u-d
Aerith: see, it´s funny, like Cloud in the sky:P
Video Responses
This video is a response to Final Fantasy 7: Lost in Translation (1)
see all
All Comments (45)
-
Was this made by 8 year olds? Damn this sucks.
-
@RoseMilord But excuse me, it was reused in Crisis Core (which is downright official), approving of Aerith as a true translation.
-
Yuffie: but it's alright, atleast i can still talk right Vincent, right?
Vincent: .....right....
i can so see where tats going.
1:46 i knew it!!!! love this vid.
-
@safersephiroth50: What about Crisis Core?
o U o
-
@NuvjitSidhho Yeah true haha i like aeris better aerith just sounds stupid and looks stupid to me..
-
wats up wit yuffie at the end
Loading...
And its Aeris. They only use Aerith on KH games becuase of some legal things i forgot it think...
safersephiroth50 1 year ago
@safersephiroth50 I read somewhere that the translation got messed up because there's no "th" sound in japanese (for exapmple, sephiroth in japanese is セフィロス, or SE-FUi-RO-SU). But the name Aerith (or Aeris) was supposed to bear likeness to the word Earth. I think the kana for it is エアリス, in romaji, E-A-Ri-Su. But I guess really only the guys at Square know the real reason.
NuvjitSidhho 1 year ago
@NuvjitSidhho actually, セフィロス is SE FI RO SU. these two "フィ" are a FU フ and a little I イ, and all togheder are read "FI".
there are several combinations of this kind in katakana to make the word sound the most close to the originale language.
ディ~ティ (di/ti) ウィ~ウェ(wi/we) ヴァヴィヴェヴォ(va/vi/ve/vo) and many others. lol.
RoseMilord 1 year ago
@RoseMilord Oops! I guess my romaji wasn't the best. Thanks!
NuvjitSidhho 1 year ago
Aeris voice reminds me of someone but it's cute..
avrilfantasyrin 2 years ago
thank you!
NuvjitSidhho 2 years ago