RU: ЮНОНА И АВОСЬ - Cовременная опера (Помолвка)
HU: JUNO ÉS AVOSZ - Modern opera (Eljegyzés)
EN: JUNO AND AVOS (Junona and Avos) - Russian Rock Opera (Engagement)
PL:
JUNONA I AWOS - Rock-opera (Zaręczyny)
Zaręczyny Nikołaja Riezanowa ze Conchitą.
ROSYJSKI KAPŁAN PRAWOSŁAWNY:
Zaręcza się sługa Boży Nikołaj ze służebnicą Bożą Conchitą.
GUBERNATOR:
No Conchita! Pero María de la Concepción José de Argüello.
(Ona nie jest Conchita! Lecz María de la Concepción José de Argüello.)
ROSYJSKI KAPŁAN PRAWOSŁAWNY:
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. Amen.
Czy zgadzasz się, sługo Boży Nikołaju?
RIEZANOW:
Ty mnie rankiem o świcie rozbudzisz.
Nieobuta odprowadzić wyjdziesz.
Zobaczyć mnie nigdy nie dasz rady,
Zapomnieć mnie nigdy nie potrafisz....
CONCHITA:
Como No Quiero Que Te Vayas,
Como Quiero Que Te Vayas Mas Pronto.
Llévame, Mi Amado, Contigo.
Y Te Sere Una Vela En El Camino,
Y Prevendré Tormentas ... Con El Corazón.
(Nie chce mi się, żebyś Ty odjeżdżał,
jak chce mi się, byś Ty wyjechał prędzej.
Weź mnie, mój ukochany, ze sobą.
Będę w podróży ja twoją świecą,
Przewidywać burze będę ja sercem.)
RIEZANOW:
Ona płacze?
TŁUMACZ:
Otóż nie, panie! Przeciwnie. Ona mówi:
"Ja wiem, że czym Ty prędzej wyjedziesz,
tym prędzej na wieki będziemy razem.
(Yse cuanto mas pronto partas tu,
mas se acerca nuestra eterna dicha.)
Nie chce mi się, żebyś Ty odjeżdżał,
jak chce mi się, byś Ty wyjechał prędzej.
Weź mnie, mój ukochany, ze sobą.
Ja żaglem Twoim będę Ci w podróży.
Przewidywać burze ja będę sercem.
Mi się wydaje, że Cię tracę...."
(Me parece que te estoy perdiendo...)
RIEZANOW:
Tą rzekę... co w przeziębienia ciarkach,
Te Giełdy z Admiralicją gmachy
Zobaczyć nigdy już nie dam rady
I zapomnieć nigdy nie potrafię.
CONCHITA:
Yo Te Quiero... Yo Te Amo...
(Miłuję Cię! Kocham Cię!)
TŁUMACZ:
Ona mówi....
RIEZANOW:
Nie trzeba, rozumiem!
CONCHITA:
Od przeziębienia Cię sobą broniąc,
Pomyślę: Boże, łaskowy Panie!
Cię nigdy nie potrafię zapomnieć,
Cię nigdy nie dam rady zobaczyć.
RIEZANOW I CONCHITA:
I bezmyślnym patosem tu zabrzmi
Para fraz, co z tej strony wzleciały:
Cię zobaczyć nigdy nie dam rady,
Zapomnieć Cię nigdy nie potrafię.
CHÓR:
I bezmyślnym patosem tu zabrzmi
Para fraz, co z tej strony wzleciały:
Cię zobaczyć nigdy nie dam rady,
Zapomnieć Cię nigdy nie potrafię.
LITERAT:
I bezmyślnym patosem tu zabrzmi
Para fraz, co z tej strony wzleciały....
RIEZANOW:
Cię zobaczyć nigdy nie dam rady....
CONCHITA:
Zapomnieć Cię nigdy nie potrafię....
RIEZANOW:
Cię zobaczyć nigdy nie dam rady....
CONCHITA:
Zapomnieć Cię nigdy nie potrafię....
RIEZANOW:
Zapomnieć Cię nigdy nie potrafię....
CONCHITA:
Cię zobaczyć nigdy nie dam rady....
RIEZANOW:
Cię zobaczyć nigdy nie dam rady....
CONCHITA:
Zapomnieć Cię nigdy nie potrafię....
RIEZANOW:
Cię zobaczyć nigdy nie dam rady....
---------------
Polish translation made by myself
Przekład z języka rosyjskiego - mój własny
Jeszcze moje tłumaczenia na polski:
Other my translations into Polish and many other languages:
http://www.youtube.com/view_play_list?p=7504C0590C265823
---------------
Hungarian (Magyar) text:
Nagyvilág: Magyar Írók Szövetsége, 1984, 29, 1-4, pp. 181-196 (P. 191-192).
---------------
English text: from different versions + my translation
The most full English Translation of rock orera "Juno and Avos" based on a Russian text libretto - http://web.archive.org/web/20080104160906/libretto.musicals.ru/text.php?texti...
http://web.archive.org/web/20070822091646/libretto.musicals.ru/letter.php?let...
--------------
Russian text of libretto (1980) - http://rezanov.krasu.ru/
Russian text of rock opera (1981) - http://www.theatre-studio.ru/library/rybnikov_a/junoavos_lenkom.txt
--------------
Russian TV version (1983) - http://video.yandex.ru/users/strelok1966ne/view/184/
http://video.yandex.ru/users/strelok1966ne/view/184/user-tag/strelok1966kino....
--------------
This is a fragment from TV-version (1983) of the Russian (Soviet) rock-opera "Juno and Avos" (Yunona and Avos') by Alexei Rybnikov (music) & Andrei Voznesensky (author of text) with Polish, Russian, Hungarian and English subtitles. Actors: Nikolai Karachentsov as Nikolai Rezanov, Yelena Shanina as Conchita. The original production: Lenkom Theatre, Moscow (with 1981). Director Mark Zakharov.
ksendzsurala 1 year ago
This is a story based on actual historical events about Russan ambassador Count Nicolai Rezanov who went to California with a mission of the Russian Tsar in 1806. He felt in love with Conchita - a daughter of Spanish Governor of San Francisco. He was 40 and she 15. In next year Rezanov dead in Siberia near Krasnoyarsk when he went back to Russia.
ksendzsurala 1 year ago
Conchita’s fate was last mentioned in book of Russian traveller Otto von Kotzebue’s ‘Voyage Round the World’. Kotzebue has twice visited California in 1816 and 1825. Kotzebue writes that for a long time Conchita refuse to believe unconfirmed by details pieces of news about Rezanov’s death and continued to live in hope for fast return of er fiancé.
ksendzsurala 1 year ago
But... Years were passing by, however Rezanov still didn’t return... Only in 1842 English traveller Sir George Simpson while visiting San Francisco informed Conchita the exact details of when where, how and under which circumstances has died Nicolai Rezanov. Only then Conchita has finally believed in his death and has taken a vow of silence for another 15 years till her death in 1857. She were waiting for him 35 years.
ksendzsurala 1 year ago