Obchod Na Korze (The Shop on Main Street) tumba tumba tumbala
Uploader Comments (bluebeatle)
Top Comments
-
Slova v jidis: Oifn oivn zitst a meydle Un zi heft a zaydn kleydl. Tumba...Iz a bocher ongefloygn, Un hot dem fodem opgetsoygn. Ay du bocher, ay du fayer! S'vet dich kostn zeyer tayer. Nit mit shtrik vel ich dich penten Nor mit mayne vayse hentlech! Ch'vel nit fregn dich funvanen- Ch'vel nit oplozn fundanen Ch'vel dich haldzn, ch'vel dich libn. Iz der bocher dort farblibn. Oifn oivn zitsn tsveyen- Nit zey heftn, nit zey neyen.
-
v roku 1965 v kategorii Najlepší neanglicky hovorený film
All Comments (24)
-
@robertknepperful Hi. You do not need to understand everything, in fact you can, even if you re a Slovak or Czech. In the movie, there is spoken slovak and then juedisch, hungarian, polish, czech and latin too, under infl.of which Slovaks were before. I.e. no-one can understand everything, but it is important to listen. Even me, as a Czech, I do not understand everything and I am made to guess - as in my life. I never saw it translated properly, even from Slovak to Slovak!
-
Does anyone know where one could obtain the recording of this song used for the film?
-
Podla mna, najlepsi slovensky film, aky bol kedy natoceny. Ida Kaminska a Jozko Kroner to zahrali na 1*
-
Ve skutečnosti na nahrávce zpívá: ... un zi neyt a vayse kleydl (a šije bílé šaty). Ida Kaminska na konci zase zpívá: ... un zi neyt a shneyvays kleydl (a šije sněhobílé šaty). Všimněte si.
-
V anglctine: On the oven sits a young girl Embroidering a little satin dress. A young lad comes flying in And pulls out the thread. Oh, you rascal, you firebrand. This will cost you dearly. I won't tie you with rope But only with my white hands. I won't ask you where you're from But I won't let you out of here! I will hold you, I will love you. And so the lad remained. On the oven, two are sitting Neither embroidering or sewing.
-
Nasla jsem text!!!! Oifn oivn zitst a meydle Un zi heft a zaydn kleydl. Tumba...Iz a bocher ongefloygn, Un hot dem fodem opgetsoygn. Ay du bocher, ay du fayer! S'vet dich kostn zeyer tayer. Nit mit shtrik vel ich dich penten Nor mit mayne vayse hentlech! Ch'vel nit fregn dich funvanen- Ch'vel nit oplozn fundanen Ch'vel dich haldzn, ch'vel dich libn. Iz der bocher dort farblibn. Oifn oivn zitsn tsveyen- Nit zey heftn, nit zey neyen.
-
Inak táto skladba je tiež na platni z roku 1965, ako hudba k filmu. Nedávno bola aj na ebay.com za cca 20 dolárov.
-
What a beautiful scene. There are so many amazing films in Eastern European films. I wish I could understand them without subtitles someday.
-
milujem tento film! vzdy si pri nom poplacem.
vdaka textu od kolegynky z prvych dvoch komentov som nasla teda nazov pesnicky- Oyfn Oyvn Zitst A Meydl ...alebo je vraj este znama ako cisto iba Tumba.....ale na youtube nie je. ale ak je to znama hebrejska, resp. zidovska piesen, tak skusim este popatrat, ci ju niekto nepozna
bluebeatle 2 years ago