Vincent de Tim Burton VF
Uploader Comments (Hernestine)
All Comments (45)
-
tous l'univers de Tim Burton.c'est un mélange de "Edouard aux mains d'argents"+"Les noces Funèbres" et l'Etrange noel de Mr Jack.En fait,tous ce que l'on connai de Tim Burton a débuté dans ce court métrage.Voyez ce qu'il est devenu!
On t'admire Tim!!!
-
"Et mon âme de cette ombre à l'air incongru, clouée au sol, ne s'élèvera jamais plus."
-
@maitreabnar Qui plus est il n'a pas suivi la fin du corbeau d'Egard Allan Poe >.< Mais bon. :3
-
Je trouve fort dommage la traduction en français. =/ Je préfère de loin la version original. Enf ait se qu'y m'a un peu agacé c'est que le narrateur dise "Edgar Poe" au lieu de son nom en entier. éè Sinon c'est bien narré ! :) Mais la version original prime quand même, la voix de Vincent Price est plus sombre et mieux adapté ! =)
-
Je pense que la traduction est vraiment bien.
Les rimes sont toutes gardées, et Dieu sait que c'est une chose extrêmement difficile lors de la traduction (d'un poème, par exemple).
La voix du narrateur n'est pas banale et se rapproche assez bien de l'originale, et est d'ailleurs plutôt lugubre.
Et heureusement que les noms sont aussi traduits, sinon vive les prononciations de "Malloy" comme "Maloua", ce qui aurait été encore pire.
Bref, je trouve le travail de traduction ici très convaincant !
-
Merci pour la version francaise ...
-
Toute mon enfance..
-
En VF ou en VO.... Ce court métrage est toujours l'un des plus beaux que cette terre ai connu. J'ai grandi avec la VO, je suis donc d'accord pour dire que c'est mieux. Mais il faut avouer que la voix du narrateur VF n'est pas mal non plus.
-
je voudrais juste dire a tout ceux qui dise que les francais ne devrais pas fair les VF sur des videos comme celle-ci, je suis d'accord c'est bien mieux en VO mais les enfants qui ne comprenne pas l'anglais et qui, parce qu'ils seraient trops jeune, ne pourrais pas lire les sous-titres on besoins eux de ces VF.
alors arretez de dire des bétises.
Quel Sacrilège, une version française!! Remplacer Vincent Price par une voix si banale! Vincent Malloy devient Vincent Dupont, son chien Abercrombie, aimable!! La France a une fâcheuse manie de traduire et détruire toutes les oeuvres cinématographiques étrangères! Je suis outré!
k3nphr3n12 1 year ago 16
@k3nphr3n12 La France a la fâcheuse manie d'être francophone. Le nom de "Dupond" a un sens pour les français qui s'inscrit dans le scénario, à l'opposé de "Malloy", sans parler d'"Abercrombie"... J'aurais été bien embarrassée, si, à 6 ans, j'avais été confrontée à tous ces noms incompréhensibles. Quant à la voix de Henri Virlogeux, je la trouve magnifique et elle m'émeut au plus haut point. Je ne suis même plus outrée mais juste blasée par les puristes des versions originales.
Hernestine 1 year ago 48
@Hernestine C'est pour les personnes comme toi que l'on fait des versions françaises, et sans vouloir te vexer, c'est bien dommage!! Vincent Price (qui a une voix remarquable) narre l'histoire du petit Vincent qui souhaiterai ressembler à vincent Price. C'est un choix personnel de l'auteur! De plus, je ne vois pas le rapport entre Malloy et dupond qui est un nom très banal! Dernière chose, si les voix originales étaient gardés de manière générale, on serait presque bilingue (comme en Suède)!
k3nphr3n12 1 year ago
@k3nphr3n12 Alors:
- Si tu ne comprends pas pourquoi les versions françaises existent, je ne peux rien pour toi.
- Je connais l'histoire du court-métrage, merci.
- Si tu ne vois pas l'intérêt du nom de "Dupond", c'est que tu n'as rien compris à l'oeuvre.
- Fais en sorte que tes gosses soient bilingues si ça te chante mais fiche la paix aux autres.
Si tu veux continuer la discussion, je t'invite à le faire en message privé.
Hernestine 1 year ago 38