En alguno de sus programas Ricardo Garibay dijo que en ocaciones bastaba una frase para que un escritor pasara a la inmortalidad, y este es el caso de Baudelaire:
He cultivado mi histeria con alegria y terror. Ahora, siempre siento el vértigo, y hoy, 23 de enero de 1862, he sufrido una clara advertencia; la de sentir pasar sobre mí, el viento del ala de la imbecilidad.
esta muy bien no sabia que estaba esto en you tube, me ayudara mucho para tratar de comprender mas a uno de mis preferidos poetas malditos!!! baudelarie
gracias a quien subio esto (aunque haya sido ase mucho, esta ahora di con esto!!)
1.- Es verdad que para hacer una buena traducción de un poema no sólo debes dominar el lenguaje sino ser poeta también. Te comparto una pequeña anécdota, en una página de idiomas subí a mi perfil el poema "Le vampire", en su original francés, después recibo un mensaje de un franchute preguntando por las palabras usadas porque ni él mismo sabía a qué se referían o qué significaban, ello debido a la antigüedad de las palabras.
En donde esta esta temporadaaaaa???
fer1666 11 months ago
oh! Baudelaire *w*
shoegazevolt 1 year ago
En alguno de sus programas Ricardo Garibay dijo que en ocaciones bastaba una frase para que un escritor pasara a la inmortalidad, y este es el caso de Baudelaire:
He cultivado mi histeria con alegria y terror. Ahora, siempre siento el vértigo, y hoy, 23 de enero de 1862, he sufrido una clara advertencia; la de sentir pasar sobre mí, el viento del ala de la imbecilidad.
Charles Baudelaire.
fereslab 1 year ago
esta muy bien no sabia que estaba esto en you tube, me ayudara mucho para tratar de comprender mas a uno de mis preferidos poetas malditos!!! baudelarie
gracias a quien subio esto (aunque haya sido ase mucho, esta ahora di con esto!!)
"remordimiento postumo***
ztebanzero 2 years ago
2.- ¡Qué edípica la situación del poeta con las mujeres!
3.- Sí, hay que llevar una vida disipada y decadente, eso te hace un maldito, pero para ser poeta hay que tener dedicación.
MelomanaVoraz 2 years ago 2
Ah... Baudelaire...
1.- Es verdad que para hacer una buena traducción de un poema no sólo debes dominar el lenguaje sino ser poeta también. Te comparto una pequeña anécdota, en una página de idiomas subí a mi perfil el poema "Le vampire", en su original francés, después recibo un mensaje de un franchute preguntando por las palabras usadas porque ni él mismo sabía a qué se referían o qué significaban, ello debido a la antigüedad de las palabras.
....
MelomanaVoraz 2 years ago 2
programas como estos hacen falta....
Belcebu022 2 years ago
un excelente programa
neenaad 2 years ago