Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Macedonian Language, Dialect of Lower Vardar Mat 20:1-17

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
2,979
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 23, 2009

This is text is a New Testament translation into Macedonian language, dialect of Lower Vardar, area between Voden (gr.Έδεσσα), Kukush (gr.Κιλκίς), Solun (gr.Θεσσαλονίκη) and Ber (gr.Βέροιαc)from the end of the 18 century. The manuscript was lost for more than 100 years, and was rediscovered by Finnish historian and philologist Mika Hakkarainen in 2003 in the library of the Greek-Orthodox Patriarchate of
Alexandria. Jouko Lindstedt identified it as the so called Konikovo Evangelie and transliterated it.




http://www.helsinki.fi/~jslindst/268/

http://www.slav.helsinki.fi/publications/sh/sh35/15.pdf

  • likes, 6 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (GAStojanov)

  • Can you tell me how does this compare to modern dialects of the region? Risto was telling me that in his village near Ohrid, the dialect was protected from Serbian influence. He says anyone who came into the village speaking Serbianised dialect would be "finished off"! - u know, one of the old guys would spit on his hands and.... ;) This would have been about 50 years ago.

  • This is the Lower Vardar dialect, spoken in central Aegean Macedonia (area between Voden, Kukush, Solun and Ber), but also in Republic of Macedonia around Gevgelija and Dojran. The dialects in R. Macedonia are very well preserved. People still speak like that. Next time you visit the area, go in Dojran or Gevgelija, and you will hear the same dialect spoken.

see all

All Comments (8)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Bulgarian dialect

  • @hellenemacedon i giagia mou zei sti kilkis kai milaei afti ti glossa

  • this has nothing to do with macedonians, I am macedonian and cannot understand a word you say..

  • @vasili33 My grandfather came from a village called Capari by Mt. Pelister. Children were forced to answer in serbian during his childhood (1920s-early 1930s). Though clean Caparski Macedonian was spoken at home. Even the teacher's kids who were Serbian hung out with the Macedonian kids and spoke clean Capari Macedonian. In fact my aunt who immigrated to the states about 10 years ago said that she hadn't heard that type of Macedonian for a long time, she grew up in Skopje.

  • come to the real macedonia and see if this is spoken!!!!

  • come to the real macedonia and see if this is spoken!!!!

  • Exactly MacedonWarrior...........More needs to be done to preserve it

  • This text needs to be preserved for the younger generation..We need to educate all Macedonians around the world of our history and fight for freedom from all the oppressors....

    Bravos Stojanov...

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more