Cinderella - Sing Sweet Nightingale (Italian)
Uploader Comments (ShiverWhite)
Top Comments
-
i love listening to disney in italian
i love the higher voices than french polish english and so on
-
la matrigna è più intonata della figlia.... Prendere il làààààà
haha ma Genoveffa è proprio sgraziatissima... che dire poi dell'imitazione dell'usignol che sbatte le ali
All Comments (63)
-
@Riitzni it' s the second version. the first is lost :(
-
luscinia è latino non italiano!!!
-
Is this the original dub or the 1967 second edition? Just want to know who is singing the piece.
-
i find the french one more sexy. this one is more graceful
-
@Rikacchin decisamente. è una voce così dolce e calda!
-
oh my god this song is amazing in every language
-
Ma Genoveffa non è mica stonata...
-
La versione italiana è la migliore fra tutte ♥
I'm italian
-
@idonperg i'm italian and i never knew somebody who know what luscinia is :)
-
La parte finale dove Cenerentola si riflette nelle bolle è una delle mie preferite!
Certo povere Genoveffa ed Anastasia alla fine! Si ritrovano una sorellastra bella e che canta come un usignolo... C'è di che essere gelose! La prima ha pure un nome orribile (ed una voce... Ehm!), per non parlare della seconda che balla e suona da schifo! Ad una certa ti fanno un po' pena...
what is usignol???? the nightingale isn't luscinia in Italian??
idonperg 2 years ago
Usignol is usignolo. And yes luscinia is another name of usignolo but in Italy we rarely use that name! :) We are used to call that bird "usignolo".
I don't know if it is clear. My english isn't good; 'im sorry! :)
ShiverWhite 2 years ago 8
ok a get it! :) T.Y....but why usignol....I mean isn't it wrong to say it usignol from usignolo.?
idonperg 2 years ago 3
"Usignol" is a... mmm.... poetic way to say "usignolo"; it isn't wrong. She say it only for the song. :D
ShiverWhite 2 years ago 4
i know what "canta" means because im a filipino. that means "sing" right?
vianka99 2 years ago
Yes, that's right. "Canta" is "You sing". :)
ShiverWhite 2 years ago 3