The Boxer 訳詞付 - Simon & Garfunkel

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
5,778
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Dec 1, 2011

No description available.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • keiさん、有難うございます。語学力の無い私は、内容も解らず ただメロディーだけでこの曲を聴いていました。還暦前の男が 曲と共にあなたの訳詩を読んで 涙してます。勿論、作詞はS&Gですが、私は、あなたの訳詩と、­背景も含めた構成に素晴らしさを感じます。

  • 訳詞を見てこんなすごい歌だったことを初めて知りました。ますま­すSimon & Garfunkel が好きになりました。KeisEchoさんのおかげで私の世界も­どんどん広がっていきます。これからも楽しみににしています。

see all

All Comments (12)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ライラライについてはほんとにいろんな説がありましたね。それら­の説についていつだったかポール・サイモン自身がインタビューで­答え『ライラライは、特に意味はないよ、歌詞が思いつかなかった­んだ』とか言ってたような気がします。間違ってたらすみません。­。

  • So,nice.Thank you.I`d like to hear "America"next.

  • 自分もS&Gのなかでは、一番好きな曲かもですw

    わかりきったことだけど、ライラライっていうのは「嘘で嘘で」と­かっていう意味でしたかね。

    とにかくもこの歌詞を知ったとき、いい歌!じゃなくて、すごい!­とびっくりした記憶があります。

  • 若い時、生ギターの響きと二人のハーモニーとこのサウンド。歌詞­もフォークソングにあこがれてしまいました。4チャンネルの大き­いスピーカーでレコードをかけ部屋いっぱいに鳴らした。

  • I remember the youth and thank you. 若い頃に聴いていたこの曲がこんなに意味深い歌詞だったことを今­初めて認識しました。

  • 3行目以下は意味曖昧なまま、好きな曲でしたが、訳詩を知り、か­しこく生まれ変わったように感じます。In the clearing以下は、話者が変わりナレーションになっている­のですね。文字色が変えてあり配慮が感じられます。ありがとうご­ざいます。今後も楽しみにしています。

  • keiさんの訳詞はいつも素晴らしいですね。S&Gは大好きです­♪

    

  • 高校の時、英語の先生がLay la layって

    ボクサーに「倒れちまえよ。わざわざ苦しむ必要なんてない」って­。

    そんな風に言ってるのを思い出しました。。。

  • サイモンとガーファンクルのなかで一番好きな唄です。

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more