Marechiare - Carlo Buti w/Translation

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
29,313
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Feb 15, 2008

Marechiare- a song about a young man
serenading his girl Caruli (Caroline) outside
her window in Marechiare -(a section of Naples)

When the moon rises over Marechiare
even the fish tremble with love.
the waves of the sea churn with joy
in the bosom of the sea,
when the moon rises over Marechiare.

In Marechiare there is a window,
my passion flies there,
a carnation perfumes the air
beneath it, the water murmurs,
in Marechiare there is a window....

Who says that the stars shine bright
has never seen the splendor of your eyes.
I know so well their burning light
that descends into the depths of this heart.
Who says that the stars shine bright?

Wake up, Caruli, here the air is sweet,
how long have I waited for you?
The sound of my voice will accompany
a guitar that I've brought tonight
Wake up, Caruli, here the air is sweet
***************************************************


Quanno spònta la luna a Marechiare
Pure li pisce nce fanno a ll'ammore.
Se revòtano ll'onne de lu mare.
Pè la prièzza càgnano culore,
Quanno spònta la luna a Marechiare.
A Marechiare ce sta na fenesta.
La passiona mia ce tuzzulèa.
Nu garofano addora 'int'a na testa.
Passa ll'acqua pè sotto e murmulèa,
A Marechiare ce sta na fenesta.

Chi dice ca li stelle sò lucente
Nun sape st'uocchie ca tu tiene 'nfronte.
Sti ddoje stelle li ssaccio i sulamente
Dint'a lu core ne tengo li ppònte.
Chi dice ca li stelle sò lucente?
Scètate, Caruli, ca ll'aria è doce
Quanno maje tantu tiempo aggi' aspettato.
P'accompagnà li suone cu la voce,
Stasera na chitarra aggio purtato.
Scètate, Caruli, ca ll'aria è doce.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • Dear reduxmisc,

    cannot tell how grateful I'm to you for posting this jewel.

  • One of the most lovely song there is!!

see all

All Comments (18)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Merveilleux Carlo Buti !!!

  • Credo che siano interpretazioni differenti fatte comunque da artisti di levatura eccezionale...!!!!

  • "Carulì" is the Neapolitan vocative form for the Neapolitan "Caruline" (don't forget that the last vowel "e", when it is not stressed, in Neapolitan is always pronounced like the "e" in "writer"). So I think that in English it would be better to translate "Caroline", because only the Neapolitan language, differently from English, abbreviates always the vocative form (for exemple, the vocative form of "Antonio" is "Antò", "Eduardo" is "Eduà", "Carmela" is "Carmè").

  • Eternal Carlo Buti

  • voci e musiche immortali.

  • MrWilcock: Giustissimo e daccordissimo

  • Carlo Buti è molto bravo, senza dubbio; però mi permetto di suggerire due interpreti he a mio avviso cantano marechiaro in maniera incredibile: Tito Schipa e Giuseppe Di Stefano

  • un grande artista!!!

  • I grew up with my father listening to Carlo Buti and Beniamino Gigli probably the greatest songster and the greatest tenor of the last century. What a lucky guy I was. Now you get Licitra and Bocelli. God help us. Listen to the soul in this singing. The phrasing.

  • If only the world would sing of love, like the Neaopolitans.

    This is what God made us for, to love one another and love Him.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more