Шимбалае - Марија Гаду, македонски превод
Шимбалае, кога гледам како сонцето го бакнува морето.
Шимбалае, секој пат кога се буди од сон. Х2
Природата е божица на живеењето,
чиста убавина од раѓање.
Цвет кој сјае во светлината,
рибар меѓу морето и куката.
Слободни мисли како небото,
замислено бротче од хартија,
исчезнува без да се врати, оди како „иеманжа".
Шимбалае, кога гледам како сонцето го бакнува морето.
Шимбалае, секој пат кога се буди од сон. Х2
Колку долго ќе се учи дека
цвеќето живее од раѓање (почеток).
Цвет кој сјае во светлината,
рибар меѓу морето и куката.
Шимбалае, кога гледам како сонцето го бакнува морето.
Шимбалае, секој пат кога се буди од сон. Х2
Да се биде капетан на овој свет
значи да можеш да се тркалаш без граници.
Живеј ја годината во секунда,
цени ги соништата повеќе од лудоста.
Стани зависен од книги, тоа зборува за суета.
Кога нешто ви се допаѓа, може да ви стане неопходно
па имајте можност да си ја кажете вистината.
Шимбалае, кога гледам како сонцето го бакнува морето.
Шимбалае, секој пат кога се буди од сон. Х4
Shimbalaiê, quando vejo o sol beijando o mar
Shimbalaiê, toda vez que ele vai repousar.
Шимбалае , кога гледам како сонцето го бакнува морето
Шимбалае, секој пат кога тоа оди да се одмори. (а не, секој пат кога се буди од сон) Repousar - Одмара, почива.
deliovska 5 months ago