Popeye falando errado ( "dieu" ) - trechos de "A Procura do Vovô"

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
6,913
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Mar 2, 2011

Um fato pouco conhecido no Brasil sobre os desenhos do Popeye, é que ele fala errado nas dublagens originais em inglês. Ele fala: "me" quando deveria falar: "my" (que em português seria como se ele falasse "d'eu" em vez de "meu"). Isso pode ser observado em um verso da sua canção tema "I'm Popeye, the sailorman", em que ele fala: "me spinach" (espinafre "d'eu") quando o certo seria "my spinach" ("meu" espinafre), isso acontesse em quase todos os episódios, exceto no primeiro em que ele fez sua estreia, e algumas de suas características ainda não estavam definidas.

O marinheiro também costuma pronunciar a letra K no lugar da letra T. Por exemplo: quando vai falar punho em inglês: Fist ele fala Fisk. Na sua música tema isso também pode ser percebido quando ele diz: "If anyone dasses to risk me fisk", quando o certo seria: "my fist". Nos títulos de alguns episódios do Popeye, algumas palavras são escritas erradas de propósito em referência à maneira que a personagem fala, como em dois episódios em que a palavra "mystery" é escrita com K no lugar do T virando "myskery" ("Wimmen Is a Myskery" - 1940, e "Myskery Melody" - 1961).

Nos Estados Unidos havia algumas controvérsias contra os desenhos do Popeye, pelo fato da personagem principal falar errado. Alguns professores temiam que o "mau inglês" usado por Popeye em seus diálogos incentivasse as crianças a falarem daquela maneira também.

Na dublagem brasileira dos desenhos, Popeye não apresenta essa característica (até porque ficaria mais dificil de adaptar suas falas). Mas no ano de 2004, pela primeira vez ele foi dublado falando errado, no filme: "Popeye a procura do Vovô", um especial de Natal de animação em 3D. Este desenho foi dublado em São Paulo no estúdio da Marshmallow, com Cassius Romero dublando Popeye, e na dublagem o "me" que Popeye dizia em inglês, foi adaptado para "dieu" em português, por isso no filme de vez em quando Popeye fala coisas como: "A Olívia dieu", "o Gugu dieu" ou "o amigo dieu", mas em alguns momentos volta a falar certo.

  • likes, 2 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (0)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more