ЛЮБЭ - КОНЬ (LUBE - KOŃ) tłum. Andrzej Mirecki

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
152,230
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 22, 2009

Serdeczne podziękowania dla Renaty (cukiereczek 2007) za pomoc w przyswajaniu techniki wprowadzania tekstu!

KOŃ oryginalny tekst Aleksandra Szaganowa

Выйду ночью в поле с конем,
Ночкой темной тихо пойдем.
Мы пойдем с конем по полю вдвоем,
Мы пойдем с конем по полю вдвоем.

Ночью в поле звезд благодать,
В поле никого не видать,
Только мы с конем по полю идем,
Только мы с конем по полю идем.

Сяду я верхом на коня,
Ты неси по полю меня!
По бескрайнему полю моему,
По бескрайнему полю моему

Дай-ка я разок посмотрю,
Где рождает поле зарю.
Ай, брусничный цвет, алый-да рассвет -
Али есть то место, али его нет?

Полюшко мое, родники,
Дальних деревень огоньки.
Золотая рожь да кудрявый лен
Я влюблен в тебя, Россия, влюблен.

Будет добрым год, хлебороб
Было всяко, всяко пройдет.
Пой, златая рожь, пой, кудрявый лен
Пой о том, как я в Россию влюблен
Пой, златая рожь, пой, кудрявый лен...

...Мы идем с конем по полю вдвоем.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (mirand477)

  • Dzięki serdeczne! Nie każdy rozumie istotę takiego przekładu (choć może to bardziej własna interpretacja słów oryginału niż tłumaczenie) i obrywam za to cięgi, choć nie zawsze, moim zdaniem, zasłużone...

  • tłumaczenie tragiczne, własna interpretacja.

  • Oczywiście, ze własna interpretacja! Też już się nie chcę powtarzać, ale "tłumaczenie" (choć to raczej złe słowo), przekład tekstu piosenki taki, żeby dała się ona zaśpiewać, wprost wymusza odejście od dosłowności...

    Nie zgodzę się jednak z TiaenMist 1, że gwałcę duszę i sens i przekaz tej piosenki. Zresztą zapraszam wszystkich tak chętnie krytykujących do przetłumaczenia (napisania) tekstu dowolnej piosenki z zachowaniem jej rytmiki. A może właśnie piosenki "Koń"? Wtedy pogadamy...

  • @Adek0104

    Adek - spróbuj wiernie przetłumaczyć JAKĄKOLWIEK piosenkę i ja zaśpiewać. Nie da się.

    A to tłumaczenie pozwala śpiewać balladę po polsku.

    Autorowi słów życzę cierpliwości w stosunku do nierozumiejących, piękne tłumaczenie z zachowanym sensem i klimatem.

  • @CrusadeNR4

    Dzięki za ocenę i duchowe wsparcie!

Top Comments

  • Привет польским братьям!

see all

All Comments (105)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Lube spiewaja ladnie ale pieknie spiewają te samą piesń Pelageya i Daria Maroz,szkoda ze my nie mamy takich pieknych piesni...,no moze poza narodowymi,takimi jak "Boze cos Polske" i tym podobnymi,moze ktos podpowie jakie polskie piesni sa podobne?

  • Kto szuka znajduje. Nie problem odnaleźć teks " koń" w internecie. Zarówno oryginał, jak i tłumaczenie.

    Polegając tylko na powyżej zawartym tłumaczeniu, szybko nabiera się przekonania - coś jest nie tak. Kiedy jednak porównać oryginał z rzetelnym tłumaczeniem i powyższą próba literacką; wtedy można odnaleźć perełki nawet w "wolnym" tłumaczeniu.

    Nie zmienia to jednak faktu - Perełki nie zrobią z żebraka, króla. (bez obrazy p. Andrzeju)

  • 200 lat wcześniej, pod zaborem rosyjskim, z łzami w oczach śpiewali byśmy tę pieśń. Pomijając tylko kwestie o umiłowanej Rosji.

    Niestety, dzisiaj koń w Polsce to wspomnienie jakby zacofanej epoki.

    Uczucie wolności pomimo demokracji, jest znacznie mniejsze aniżeli w czasie wojny.

    Dzisiaj wiemy, ze możemy wiele, lecz ....

    .... nie mamy własnej tożsamości.

    P.S. Tłumaczenie czasami pięknie ukazujące zapach wsi i urok wolności. Jednak jako całość, traci polot. Szkoda.

  • Всем братьям славянам....Счастья, мира и....быть вместе..

  • rosyjski to chyba widziałeś z daleka gdzieś....

  • to nie jest tłumaczenie tylko interpretacja tłumacza

    

  • Piękne.

    Brzmi jak "Moje morze" Ryczących Dwudziestek...

  • Nie przetłumaczyłeś piosenki, dopisałeś własne słowa, ledwie zgodne z oryginałem. Fakt, zgadzają się z rytmem, ale niszczą sens piosenki - ma ona niewiele wspólnego ze znaczeniem oryginału.

  • Хоть поляки и славяне,но русских они точно не уважают!!!Про Катынь ещё лет сто будут нам напоминать,хотя сами во время Первой Мировой тоже расстреливали наших пленных!!! Уж кто кто а они то точно нам не братья!!!Хотя это моё личное мнение,был бы даже рад если оно бы было ошибочное!!!

  • @DonskoyKazak Белоруссия всегда с нами,и мы с ней что бы не случилось!!!Всем славянам привет из Питера!!!!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more