نیما یوشیج ، سهیل نفیسی ، آی آدمها، Soheil Nafisi
Top Comments
All Comments (8)
-
Precious! PLEASE, put in somewhere the translation to english and I do the translation to portuguese to you (and spanish also). I have this as a hobby, to translate iranian poetry to portuguese. I love the persian culture! Best regards from Brazil! (-:
-
delam az jaa kande mishe harvaght be in sher goosh midam.merci soheil jaan merci naser jaan
-
man ham khaatereye daaneshgaaho hefz kardane in shere nimaaye aziz be yaadam umad mamnoon az hameye aadamhaaye khoob.nimaaye aziz,naserdastyari ba photo manupilation e ziba
-
Naser jaan, as you well know we have a lot of shred memories with this poem back when we were so young and full of hope to change the world. I remember..Ay adamha indeed. Thank you for the memories. Nima was a genious, and Nafisi has done an excellent job of music interpretation and ofcourse your pictorial presentation is beautiful.
I AM SPEECHLESS !!! lOVE YOU BOTH NIMA AND SOHEIL - THANKS SO MUCH FOR UPLOADING THIS NASER. I HOPE PEOPLE COULD GET THE MESSEGE
LOVE FROM USA
MegaLovehope 9 months ago 3
Doroud bar shoma!
axiomexchange 1 year ago