Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

la voce di Luca Biagini in cui doppia Hugo Weaving.

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
10,983
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Dec 16, 2010

No description available.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • @BossXC La voce di House è inarrivabile, per quanto possa essere bravo Biagini, Sergio di Stefano aveva una voce con tante sfaccettature, andava dall'ironia al cinismo che è proprio quello che caratterizza il personaggio di House. Non si discute la professionalità del sostituto, ma è indubbio che non potrà eguagliare il compianto doppiatore che ha contribuito, e non di poco, alla caratterizzazione e alla fama del dottor House! Il doppiaggio di Di Stefano era molto meglio della voce originale!

  • @FataBambolina Non potrei essere più d'accordo.

    Non capisco quelli che dicono "l'originale è meglio" per partito preso. Spesso i doppiatori italiani sono più bravi degli attori stessi, e abbiamo una delle più grandi tradizioni di doppiaggio al mondo. Non ho problemi a seguire film in inglese e riconosco che spesso si possano apprezzare meglio in lingua originale (ma nel 99% dei casi il problema è la traduzione, non il doppiaggio), ma il più delle volte preferisco comunque le versioni doppiate.

see all

All Comments (18)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ma perché non doppia Dr.House così? è molto meglio di come ha doppiato nella settima serie

  • Forse non ho spiegato bene ció che volevo dire. Io mi riferivo solo al caso di House e Hugh Laurie. Non nicolas cage nè nessun altro. Che poi i doppiatori siano bravi e che tante volte siano meglio dell'originale non c'è dubbio!!! Spero capiate ció che intendo e che a me piaceva in ogni caso Di Stefano!!!!

  • @ggohhns Certo che può dirlo. Guardati Nicholas Cage con la voce originale... -_- per carità.

  • @ggohhns Per doppiaggio io intendo la voce che viene "prestata" al personaggio. L'adattamento e la traduzione esulano dal lavoro del doppiatore, perciò se alcune cose sono tradotte male o storpiando il senso non è certo colpa di Di Stefano, ma di chi traduce e adatta la serie!!!

  • @ggohhns Io seguo House in lingua originale e trovo la voce di Laurie troppo acuta (sono gusti, sia chiaro): Quella di Di Stefano era molto più profonda ed intrigante ed è riuscito a caratterizzare al meglio la personalità di House. Non discuto sulla bravura dell'attore, ma essere bravo non c'entra nulla con la voce che può anche non piacere. Ascolta la voce di Julia Roberts, acutissima quasi stridula! Preferisco di gran lunga il doppiaggio ma mica asserisco che la Roberts non sa recitare!

  • @dnjaaa D'accordissimo. io mi riferivo soltanto ad House in cui il doppiaggio fa perdere un pò. tutto qui. ;)

  • @ggohhns

    Il doppiaggio non c'è solo nei paesi anglofili, perchè mi risulta che in Germania, Spagna e Francia tutto venga doppiato esattamente come da noi.

    Il doppiaggio poi è un servizio, e come tale va visto. In alcuni casi ha anche decretato il successo di molti attori che in originale sono scadenti, come ad esempio Silverster Stallone.

  •  spesso e volentieri si perdono tante cose nel doppiaggio, comprese battute che tradotte non hanno senso (vedi uno dei primi episodi in cui Jaggar, cantante dei Rolling Stones è tradotto "iaggar" e fa perdere assolutamente il senso della battuta). Hugh Laurie è uno dei migliori attori che ci siano in circolazione non è un caso che House abbia successo in tutto il mondo in cui il doppiaggio non c'è. :) ciao

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more