"Three Loves" (Trzy miłości); B.Okudzhava - Sława Przybylska (7)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
127,312
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 4, 2008

Three Loves
Bulat Okudzhava

First love runs like a wind, trembling with anxiety
Second love knows life and sneers at that first one
But that third one, as a coward, turns the key in the door
having her things already packed up.

First war -- hang ! It's been so many years...
Second war -- world is still looking for due punishment
But for that third one which wants to break our days
You will be blamed one day, you will be blamed.

First untruth... - you think it must have been a joke
Second untruth -- a bitter laugh, laughing never enough
But that third lie, when has crossed your threshold,
will wound you deeper than a war foe.

(Translated from Polish version: J.P.)

From the collection of Bulat Okudzhava's poems "Związek przyjacielski" (A Friendship Liaison), sung and recorded by Sława Przybylska in 1979; a copy of the tape was offered me by the singer -- Katowice, January 1994.

Roman Ziemiański - guitar


Trzy miłości

Pierwsza miłość z wiatrem gna, z niepokoju drży
Druga miłość życie zna i z tej pierwszej drwi
A ta trzecia jak tchórz w drzwiach przekręca klucz
I walizkę ma spakowaną już.

Pierwsza wojna - pal ją sześć, to już tyle lat.
Druga wojna - jeszcze dziś winnych szuka świat
A tej trzeciej co chce przerwać nasze dni,
Winien będziesz ty, winien będziesz ty.

Pierwsze kłamstwo, myślisz : ech, zażartował ktoś
Drugie kłamstwo - gorzki śmiech, śmiechu nigdy dość.
A to trzecie, gdy już przejdzie przez twój próg
Głębiej zrani cię, niż na wojnie wróg.

(translated from Russian: Wojciech Młynarski)

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 3 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (jurek46pink)

  • Классно звучит по-польски! Вообще этот язык так красив в песнях!

  • @TheTimasia

    Spasibo Vam !

  • merci spasibo djakuju :)

    ochen krasivo po Polski toze zvuchit!!!

  • @cvoj27

    Pozdravlaju Vas !

  • Przejmujące wykonanie Sławy Przybylskiej. I piękna poetycka wersja Wojciecha Młynarskiej (licentia poetica wykorzystana twórczo). Ale oryginalny tekst Bułata Okudżawy idzie raczej w kierunku egzystencjalnej refleksji na przemijaniem...jak to rozumiem na moją znajomość języka rosyjskiego.

  • Podzielam opinie - calkowicie.

    Przejmujace.

Top Comments

  • Very biutiful languige,and sweet song-))

  • Panie Jurku.Serdecznie pragnę podziękować za

    możliwość słuchania doskonale dobranych piosenek,wykonawców oraz adekwatnego do każdego nagrania video.Miód na serce.

see all

All Comments (45)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Okudżawa ,Osiecka..."rozrywają serce"...doskonale znali ludzką psyche .Dziękuję.

  • @POLE707 a nad polskim pracujesz?;-)

  • Wspaniałe. Zawsze się wzruszam. Bułat był jeden i niepowtarzalny.

  • Très belle version , merci ! je ne connaissais pas Slawa Przybylska .Grande artiste très proche de Boulat Okoudjavat .

  • Proszę, żadnych wojenek...

  • @anakreont1Zgadzam się w całej rozciągłości jeżeli chodzi o Jurka repertuar cudowny na każdy moment,Pozdrawiam. na każdą chwilę.Zawsze można na Jego gust liczyć.

    Dla każdego coś miłego .

  • Absolutely beautiful!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more