Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Leonard Cohen - Famous Blue Raincoat - lyrics letra

Loading...

Sign in or sign up now!
7,800
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon
Ratings have been disabled for this video.

Uploaded by on Sep 24, 2009

Un triangulo amoroso. Tenemos a Leonard escribiendo una carta a un (ex) amigo o hermano explicandole que lo ha perdonado y lo echa de menos. Ese "ladron" quien ahora vive apartado de la civilizacion y lejos de Cohen y su mujer Jane, sera bienvenido si viene a visitarlo a el o a Jane. Cohen le dice que ya no se siente posesivo hacia ella y mas aun que esta feliz de que ese hombre le haya dado una felicidad a Jane que el mismo Cohen no habia podido darle. Tambien recuerda que aquella infidelidad cambio a Jane y que cuando volvio a su marido, ella volvio liberada emocionalmente y sexualmente.

A love triangle. We have Leonard writing to an (ex) friend or brother trying to be at peace with him. This is because the "gipsy thief" (a metaphor for the man who took his woman) had run away physically and emotionally from Cohen and his wife Jane. Cohen tells his brother/friend/enemy that he now feels at peace with himself, he no longer feels possessive towards Jane - that's why he reassures the thief that "your enemy (Cohen) is sleeping". Still the memories flood back to the time when Jane left him for the other man and the great changes that occurred with it. First of all the thief gave Jane happiness that Cohen was not able to give her. And also that Jane eventually came back but as an emotionally and sexually liberated woman.

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (antoniofidel41)

  • HOY VIAJE PARA NEW YORK Y RECORDE ESTE BELLO TEMA HANDUVE DIAMBULANDO POR BATTERY PARK ,WALL STREET, Y CALLES CIRCUNVENCINAS Y TRAIA EN MI MENTE ESA BELLA CANCION K NO DEJO DE DECIR ESTA PRECIOSA PERO BIEN LA VIDA NEOYORKINA SE VIVE RAPIDO Y OJALA K TENGAMOS MUCHO MAS DE ESTE POETA Y ESCRITOR K ES EL BUEN LEONARD COHEN SALUDOS AMIGO ANTONIOFIDEL DESDE NEW YORK UN ABRAZO BIEN FUERTE EN HORA BUENA CUIDATE MUCHO.......BYEEEEEE

  • @RICHIHAVENS Gracias nuevamente. Que disfrutes tu estadia.

  • al contrario de tu descripcion ... al final no esta claro que si cohen sigue con la mujer... "yur enemy is sleepling and his woman is free"

  • @kalanchito Es una lastima que critiques sin fundamentos. No saber ingles no es problema. Pero lee la traduccion correctamente. Te explico.

    Lo primero que nos dice L. Cohen (asi firma al final) es que esta escribiendo la carta a las 4 de la mañana (It’s 4 in the morning...)

    Ah, the last time we saw you/ Ah, la ultima vez que te vimos ("te vimos" significa ambos - Cohen y Jane).

  • @kalanchito And when she came back [after escaping with the other man]/ Y cuando ella volvio a Cohen (despues de haberse escapado con el otro hombre).

    Well I see Jane’s awake/ Bueno veo que Jane a despertado

    She sends [you] her regards/ Ella [Jane estando despierta ahora] aprovecha de mandarte sus saludos.

  • @kalanchito If you ever come back for Jane or for me/ Si alguna vez vuelves [hombre misterioso] por mi [Cohen tu amigo] o por Jane [tu amiga y ex amante].

    Para mi no puede estar mas claro! Si Jane se despierta y le habla a Cohen a las 4 de la madrugada es evidente que estan juntos. Ademas dice que aunque volvio DIFERENTE (liberada, NO DOMESTICADA, etc) igual volvio.

see all

All Comments (18)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Gracias por llevarte la tristeza de sus ojos, yo pensé que estaría ahí para siempre, por eso nunca lo intenté. GRACIAS POR LLEVARTE LA TRSITEZA DE SUS OJOS

  • @kalanchito la historia es autobiográfica según cuenta Cohen en un libro, pero aunque Cohen firma la carta como si fuera el esposo, en realidad fue el amante del impermeable. De ahí viene la confusión: la persona real Cohen nunca convivió maritalmente con esa Jane. Lo que si parece claro es que Jane y su esposo continuaron con el matrimonio (aunque desde una perspectiva mas liberal).

  • Gracias por traducir la letra. Pero hay algo que falta en la descripción. Tal como cuenta en un libro biográfico, en realidad Cohen fue el amante y no el esposo. Su genial truco lírico es ponerse en los zapatos del esposo y firmar la carta como Cohen. Creo que pretende sugerir que los tres traspasaron las fronteras de la identidad individual para formar el trío. Al menos asi me gusta interpretarlo.

  • @kalanchito Get your facts right before commenting man will you!

Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more