Vains of jenna - Mind pollution (sub español)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
1,247
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Dec 27, 2010

Hey guys!! hope u really like it, coz Lizzy DeVine is a great guy n he has one of the best voices ever!! it's unfortunate that today's no longer with VOJ.. n' well there's not much to say about this song, "mind pollution" is the second single from the second studio album "The art of telling lies", released in September, 2009 by Swedish Sleaze Rock band "Vains of Jenna", currently based in Los Angeles, California!!.. bla bla bla listen it n enjoy it! ;)

c'ya around!

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (7)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @sleazy92 =D Nada, es que es eso... que me ha hecho un poco raro la traducción, pero luego ví que eras de Colombia, y como en cada país de habla hispana usamos unas expresiones distintas (hasta el punto de que lo que en algunos paises en un halago en otros es un insulto, o incluso palabras distintas...), por eso aclare lo de "paja mental". Un saludo, y por cierto, un placer comprobar que en Colombia este grupo y Lizzy también tienen seguidores... eso sí, en España no son nada conocidos =´(

  • @Rutheaven hahaha cada quien interpreta las letras a su gusto.. y pues hay hago un intento por traducirlo por contexto, un poco más estandarizado :).. gracias por tu aporte :)

    saludos desde Bogotá, Colombia

  • @Rutheaven de todos modos, te digo, que en España si que usamos la expresión "paja mental" cuando alguien se pone a "filosofear" en exceso, o empieza a decir cosas sin sentido, o las típicas chorradas que dice alguien que se ha drogado (porros, por ejemplo). Y "this shit is never free"="esta mierda nunca es gratis". Y repito, no corrijo para molestarte! un saludo desde España!

  • No es por tocar los huevos, pero soy partidaria de que "mind pollution" sería "paja mental"... de hecho con lo que es el contexto de toda la letra, me parece la traducción más acertada, sobretodo porque "mind pollution" sería en tal caso, "polución (paja) mental", no "mente contaminada" ("polluted mind", no "mind pollution"). De todos modos, buen trabajo!

  • uffff que buena letra............."quiero librarme...esta miirda me esta matando ufff"

  • ooh broo amo esta song :D

    vale por traducirla ;)

    //Nacho Sleaze

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more