Schubert - Ständchen (zögernd leise)
Top Comments
All Comments (56)
-
@ifuliki That's the wrong Standchen (serenade). This is the other one...the rude one. :D
-
This is a wonderful piece by Schubert.
The tempo is a little slow in this version
-
1964年に来日したフロシャゥワー組のアルベルト君。 懐かしいです。
-
Das ist im Schloss Schönbrunn!
-
I am no German scholar but here is my timid effort:
Halting quietly
In the darkness and cover of night
We are here;
And with the finger softly crooked
Quietly, quietly,
We do knock
On my sweetheart’s chamberdoor
-
I am no German scholar but here is my tmid effort:
Halting quietly
In the darkness of and cover of night
We are here;
And the finger softly crooked
Quiet, quietly,
We do knock
On the sweetheart’s chamberdoor
-
I love this so much I often return to it and although I am not a German scholar I attempted a translation using meter and rhyme I am not at all sure that it should be sung by boys, It is quite erotic in my opinion and Schubert was originally commissioned by a lady who wished it to be sung by a tenor to his secret love. These lads do an excellent job however.
Aled.
-
kawaiimiffy Thank you. This is a musical gem.
-
@treblechoir99 I love this and I love Schubert's music. I used the word "evesdropper" which sounded quaint but was the closest I could come to the German. Thank you for your comment and for all your stuff on YouTube.When I was a classroom teacher I used to play Schubert Lieder to my class with appropriate explanations and they always asked for more. One boy elected German as his third language in High school on accountof those lieder. A favourite was Der Erlkonig, naturlich.
Aled
Wow very rare moment. Greatness, thank's for this moment.
theatom2000 3 years ago 8
Froschauer's choirs were uniformly excellent. His choir of the year 1954 was the first I ever heard of the WSK and set a very high standard for choirs to come.
maestrovoci 3 years ago 7