Pour entrer en nous, un être a été obligé de prendre la forme, de se plier au cadre du temps; ne nous apparaissant que par minutes successives, il na jamais pu nous livrer de lui qu'un seul aspect à la fois, nous débiter de lui qu'une seule photographie. Grande faiblesse sans doute pour un être de consister en une simple collection de moments; grande force aussi; il relève de la mémoire, et la mémoire d'un moment n'est pas instruite de tout ce qui sest passé depuis; ce moment quelle a enregistré dure encore, vit encore, et avec lui lêtre qui sy profilait. (M. Proust; Albertine disparu)
"Remembrance of Things Past" (In Search of Lost Time)
In order to enter into us, another person must first have assumed the form, have entered into the surroundings of the moment; appearing to us only in a succession of momentary flashes, he has never been able to furnish us with more than one aspect of himself at a time, to present us with more than a single photograph of himself. A great weakness, no doubt, for a person to consist merely in a collection of moments; a great strength also: it is dependent upon memory, and our memory of a moment is not informed of everything that has happened since; this moment which it has registered endures still, lives still, and with it the person whose form is outlined in it. Translated by C. K. Scott Moncrieff (1889-1930)
Bertrand Chavarría (Guit.)
Delphine Biron (Vc.)
SMASH Ensemble
www.sinbitacora.blogspot.com
Great work, really wonderful and poetic!
ShadyLanePublishing 1 year ago