O Head full of blood and wounds,
full of pain and full of derision,
O Head, in mockery bound
with a crown of thorns,
O Head, once beautifully adorned
with the most honour and adornment,
but now most dishonoured:
let me greet you!
You noble countenance,
before which once shrinks and cowers
the great might of the world,
how you are spat upon!
How you are turned pallid!
Who has treated those eyes
to which no light is comparable
so shamefully?
O Haupt voll Blut und Wunden,
voll Schmerz und voller Hohn,
o Haupt, zum Spott gebunden
mit einer Dornenkron,
O Haupt, sonst schön gekrönet
mit höchster Ehr und Zier,
jetzt aber frech verhöhnet,
gegrüßet seist du mir!
Du edles Angesichte,
davor sonst schrickt und scheut
das große Weltgewichte:
wie bist du so bespeit,
wie bist du so erbleichet!
Wer hat dein Augenlicht,
dem sonst kein Licht nicht gleicht,
so schändlich zugericht'?
О окровавленная, в ранах вся, глава,
исполненная язв, уничиженная,
глава, с возложенным в насмешку
венцом из острого терна,
глава, небесною от века
украшенная славою и честью,
а ныне столько поносимая!
(благоговейно) кланяюсь Тебе.
О, благородный лик!
перед Тобою вострепещут все
в день Страшного Суда --
и как оплёван ты,
как мертвенно ты бледен!
Кто свет очей Твоих,
пред коим меркнет всякий свет иной,
с таким коварством угасил?
Link to this comment:
All Comments (0)