Feliz (subtitulada) - Maria Rita
Loading...
6,063
Uploader Comments (nidiagutierrez07)
see all
All Comments (6)
-
@nidiagutierrez07 yo soy portugues creo que puedo ajudar si me expressar minimamente bien en espanhol jeje .. "vem para se arrumar na minha confusao" es una situacion en k "arrumar" es referente a se "quedar bien" ,encontrar su confuerto / su camiño o algo assi ..en su confusion ...es un paradoxo guapo ejej :P la musica cara valente es una critica a los durones..."cara" es utilizado como "tio" en espanha...es para todo no tiene nada de especialmente dulce jeje .gracias por la musica fuerza!
-
como a Maria Rita estava linda com esse visual. Uma bonequinha de porcelana. Cabelo lindéssimo. Rosto muito perfeito.Que linda.
-
Me gusta la de "Cara Valente" aunque no sé como traducir eso a español
Loading...



si bueno puede ser confuso ya que el verbo "arrumar" puede usarse como "arreglar" osea de arreglarse para quedar bonito, tambien como arreglar alguna cosa, y como recostarse en algun lugar... no sabria exactamente, ya que el lenguaje coloquial brasilero es MUITO complejo... pero buen comentario! gracias!
nidiagutierrez07 1 year ago
Hola! tengo una acotación;
donde dice "Vem pra se arrumar na minha confusão" me parece que se refiere a "arreglar mi confución"
Eso!
Y para HeMeHe2; Cara Valente; la palabra cara se usa para referirse a un hombre de modo amistoso
Asi que me imagino que cuando dice "Que é do tipo Cara Valente" entiendo que quiere decir "que es del tipo hombre valiente"
esoo
glitterlightsphere 1 year ago
si bueno puede ser confuso ya que el verbo "arrumar" puede usarse como "arreglar" osea de arreglarse para quedar bonito, tambien como arreglar alguna cosa, y como recostarse en algun lugar... no sabria exactamente, ya que el lenguaje coloquial brasilero es MUITO complejo... pero buen comentario! gracias!
nidiagutierrez07 1 year ago