0118 999 881 999 119 725...3
Uploader Comments (gradiusx)
Top Comments
-
Es la mejor serie que he visto en inglés jaja! es buenísima! pero lo siento, al doblarla la han cagado muchísimo, no tiene nada de gracia. Lo mejor es escuchar las voces originales (sobre todo la de Moss xd). La gente que no la ha visto en versión original se la recomiendo!
All Comments (19)
-
....................tres
-
i had no idea it crowd was dubbed into spanish o.O
-
Yo me refería a la versión original SUBTITULADA. Y decir que pierde la gracia sólo es una opinión personal. No dudo que haya grandes dobladores a español, pero lo único que quería era decir que si alguien tiene interés de ver la serie SUBTITULADA pero en VO, está bastante más conseguida. Lo que pasa es que es muy fácil malinterpretar las cosas.
-
@chustisforol He de deducir que no sabes leer, ya que dices que te ríes de los chistes en el idioma que entiendes (el español) para desacreditar la versión original SUBTITULADA (que, supongo, estará prohibido hacerlo al español). En la mayoría de países en que se pasa en VO subtitulada a su lengua habrán perdido todo sentido del humor... La cuestión va de preferencias. Hoy en día, en el estado español, los que preferimos VO lo tenemos crudo. Pero puedes continuar desde tu arrogancia.
-
@XuSOz8 y los que no sabemos inglés qué tenemos que hacer? directamente suicidarnos? o se te ocurre una idea mejor???!! ME CAGO EN TUS MUERT0S!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
! -
@ulleres ...esos anuncios que los gafapastas habeis visto también en el idioma de cervantes, aunque con vuestra arrogancia puede que los traduzcais en vuestro cerebrito al inglés, cosa que dudo bastante. Decir que pierde la gracia sólo para presumir de tu bilingüismo es de una arrogancia descomunal y atreverse a decir que se han cargado la serie... Verás, la mayoría de españoles solo hablamos español y da la casualidad de que nos reímos con los chistes en el idioma que entendemos.
-
@ulleres Ya, pero es que da la casualidad de que, particularmente en este sketch, no pierde absolutamente nada de gracia. Porque resulta que los sonidos de la abuela al caer son exáctamente los mismos. Y lo que le confiere la gracia son los números, traducidos tal y como han sido ideados y recitados con exáctamente la misma entonación. Yo pataleaba de la risa cuando lo vi, en mi idioma natal, que es casualmente con el que pienso. Lo identifiqué con los anuncios de números de teléfono cantados...
-
@chustisforol Y otra pregunta: ¿Cómo sabes tú cuál es mi país?, por cierto. Y sí, sean de dónde sean, no negaré que habrá dobladores muy buenos. O que en general el doblaje sea de una calidad extraordinaria. Incluso te concederé que el doblaje español de IT Crowd es la hostia -aunque me parezca lo que me parezca-. Pero hay gente que tenemos otras opciones, simplemente
-
@chustisforol Lamentablemente, no lo podrás ver doblado en griego, ya que en Grecia sólo subtitulan. Resulta que hay gente que preferimos ver el audiovisual en versión original. Y resulta que también tenemos derecho a la libertad de exrpresión -hasta que se demuestre lo contrario-
-
@ulleres Y como cojones lo habrías traducido tú? en esperanto? la de majaderias que tiene uno que leer!!! Qué no es gracioso? tu idioma o la traducción? porque hasta donde yo sé la entonación es la misma y los números son esos. En este tu país tenemos unos dobladores extraordinarios, pero siempre habrá gafapastas culturetas que digan lo contrario solo por presumir de ver las series en V.O. En fin... espero ansioso la traducción al griego, a ver que tan gracioso es o deja de ser...
qué mierda es esta!! comparado con la versión en inglés no tiene nada de gracia!! se han cargado IT Crowd!
ulleres 3 years ago 7
t doy toda la razon
gradiusx 3 years ago