Ship Of The Greeks - translation of a song by Lluis Llach

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
676 views
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 20, 2009

Translation of Lluis Llach's great song: Vaixell de Grècia
See original: http://www.youtube.com/watch?v=85ZTJxDGe6U
Thanks to jasabet
(http://www.youtube.com/user/jasabet)
for draft translation into English

And if at daylight you see a ship that's travelling
Across the waters of the seas the Gods knew well
Hail from the shore, so she can see just where we are
We'll sail together far off to the north

Should she no longer have sails, nor mast nor rudder
Don't you believe that all has been lost
For people will be able, to always set her straight
And sail through waves red with blood and fear

Ship of the Greeks, the tears you shed are my tears
The pain you suffer, my vessel knows so well
And may the weather always treat you fair
So hoist your anchor we're sailing the same way

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (3)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Nice!

  • Hi cajonbongo, just to let you know I'm studying this. Went to the original -- magnificent, indeed. I think the last stanza is nearly finished. That "people will be able" will have to be fixed. I'd say "daybreak" rather than "daylight"... I'll have more to say but first have to figure it out a bit more. Good job though. You need some accompanying musicians doing tremolo sounds on Greek instruments and all to add a little "ambiente". back with you later, M.H.

  • Very good!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more