Cerys Matthews - Ar Lan Y Mor
Top Comments
All Comments (29)
-
Randomguy: it is actually 'ar (G)lan y mor.'. The 'lan' (meaning 'up' in English) in the title is a mutated version of Glan, which means shore. 'Ar lan y mor' literally means 'on the seashore' and not 'up on the sea.'
Nice song anyway!
-
@CezBambi93 Well, a literal translation would be 'up on the sea', but I don't think it really matters.
-
I don't understand a word of it but it's great! Have to learn Welsh...
-
love cerys mathews ....form her early days up until now shes always had a beauty that no one else seems to have .....
-
@thesquareofthehypote actually the title is translated to by the seaside
-
@alanvt1 And we are all brothers! My family - all Cornish, & though brought up in East Africa, I live in Falmouth, Kernow.
-
@speakswahilidammit be down in kernow tomorrow :)
-
@alanvt1 godeilic and brythonic are the closest I agree...but still only share 30-35% similarity between the two branches :)
-
Cymraeg-Cornish -Breton basically the same, Brythonic Celt, the Celtic languages are "P" celtic and "Q" celtic many similarities, goidelic and Brythonic language.



Long live Cerys Matthews what a girl
iantonowful 2 years ago 10
For those unfamiliar, a Welsh friend told me recently that this is a Welsh love song, whose title means 'On the Seashore'. Love the video.
thesquareofthehypote 2 years ago 6