This is a paired performance, being the first part.
So much can be said of translation's mortal flaws, and I expect that if you are reading this, you have some passing ken on the matter. I am of the school to preserve more the feeling and intent of a piece than strive for perfection in shifting each word; words are but the bricks and mortal, having little value but for the structure they form. I don't care what my house is made of, and hardly at all about the color of the paint, as long as it still works like a house.
That was a bit rambly; I'm tired. And sorry. Except not. This will make sense later. http://oldpoetry.com/opoem/show/11434-Pablo-Neruda-Tonight-I-Can-Write--The-S...
Enjoy!
Link to this comment:
All Comments (0)