Ken - Quelques perles de la VF.avi
Top Comments
All Comments (36)
-
@KalkiAvatara C'est Sun Jian dont tu parles, il avait l'accent marseillais oui, faudrait que je m'achète une PS2 rien que pour pouvoir y jouer
-
Les doubleurs de la version française de Ken le survivant prouve a quel point les français a l'époque avaient des préjugés envers les séries japonaise!C'est superficiel de juger une série par rapport a son aspect esthétique ou celui de la violence! Heureusement depuis les mentalités ont évolué! Cette idiote de bourge de Ségolène Royal critiquer les mangas et série japonaise comme si elle avait chercher a comprendre cette culture mais vu son qi très bas c'est pas étonnant!
-
@kentin27v C'est certain que vu le niveau des doublages d'ab production aujourd'hui ça peut pas être meilleur niveau qualité! Les doublages des jeux vidéos sont souvent bâclés malheureusement comme celui dont tu parle je crois que certains persos avaient l'accent marseillais alors que cette saga se passe en Chine?
-
@kentin27v Pour le bas de gamme la France et championne aujourd'hui quand ont voient la médiocrité des séries française comparé aux séries allemandes comme alerte cobra ou aux séries américaines! Les dessins animés c'est pareil quand ont voient les horreurs que les français ont fait a coté des japonais ils feraient mieux de garder le profil bas!
-
@kentin27v Dire que cette série et nazi comme le disaient les doubleurs et de la plus grande stupidité qui existe je n'ai jamais vu de croix gammés dans cette série les français sont idiots quand il s'agit de comprendre des séries étrangères! Je crois que toi aussi tu manque de culture et de recul pour gober les excuses bidons des doubleurs celui doublais Kenshiro n'est pas une lumière contrairement a lui je suis cultiver je connais la culture nippon!
-
@kentin27v Cette anime n'est pas bas de gamme ce sont tes stupides doubleurs idiots incultes ignorant a l'esprit fermer envers tout ce qui n'est pas occidental qui ne voyaient que la violence de cette série alors que je l'ai vu entièrement en japonais contrairement a eux!Le monde du doublage a l'époque avait les pires préjugés envers les dessins animés japonais le problème vient de la!
-
@KalkiAvatara T'as pas compris ? en fait, les doubleurs en avaient mal des dessins animés qu'ils estimaient "bas de gamme" et ont refusés de le doubler, en échange de leur doublage, ils avaient carte blanche, ils se lançaient même des pari idiot, mais ils n'étaient pas du tout incompétent, j'te conseil de voir le doublage du jeu "Dynasty Warriors 3" aussi tiens
-
Cet anime était pour les adultes c'étaient des génies ab d'avoir choisit une telle série pour la faire voir a des enfants! La vo et 100 fois supérieur a cet vf a l'humour fait pour des enfants!
Les animes en vo sont toujours mieux qu'en vf, One piece et un autre triste exemple avec celui de Hokuto no ken qui prouve que les doubleurs français n'ont pas le niveau des doubleurs japonais!
-
C'est Bob Marley qui a racheter la boite du coup ont passe d'un dessin animer violent a des parodie de fou.
Bon maintenant je suis dans ma cuisine et j'ai trouver tous les couteaux de ken le survivant, je fait quoi XD
-
"L'attaque de la grande ours est d'une puissance incalculable, moi même j'ai des difficultées pour le calculer." ... Celle-ci m'a tué xD
Hokuto c'est devenu :au couteau(de cuisine,à beurre,de salle à manger )lool
et Nanto c'est devenu ;manteau(de fourrure) c du grand delire
English2308French 6 months ago 6
au couteau de cuisine mdr
DevaXfish 4 weeks ago 3