Le Temps des cerises sung by Nana Mouskouri. Scenes in and around Paris. This chanson is associated with the Paris Commune, but it's really about a lost love.
さくらんぼの実る頃 ナナ ムスクーリ
Lyrics
Quand nous chanterons le temps des cerises, et gai rossignol, et merle moqueur seront tous en fete!
(When we sing the time of the cherries, the cheerful nightingale and mocking blackbird will be all in celebration!)
Les belles auront la folie en tete, et les amoureux de soleil au coeur!
(The beauties will be gay, and the lovers heartsick!)
Quand nous chanterons le temps des cerises, sifflera bien mieux le merle moqueur!
(When we sing the time of the cherries, the mocking blackbird will whistle the best!)
Mais il est bien court le temps des cerises, ou l'on s'en va deux cueillir en revant des pendants d'oreilles
(But it is short, the time of the cherries, where couples go to pick them, dreaming of earrings)
Cerises d'amour aux robes pareilles, tombant sous la feuille en gouttes de sang
(Cherries of love, like dress patterns, fall under the leaves in drops of blood)
Mais il est bien court le temps des cerises, pendants de corail qu-on cueille revants
(But it is short, the time of the cherries, coral-pink pendants that one picks in dreams)
J'aimerai toujours le temps des cerises. C'est de ce temps la, que je garde au couer une plaie ouverte
(I will always love the time of the cherries. It's the time from which I keep In my heart an open wound.)
Et Dame Fortune, en m'étant offerte, ne pourra jamais fermer ma douleur... J'aimerai toujours le temps des cerises, et le souvenir que je garde au cœur !
(And the goddess of fate, who gave me that pain, can never end it for me... I will always love the cherry season and the memory I keep in my heart! )
日本語訳(注:意訳です)
さくらんぼ実る頃 鳥たちは浮かれて歌うよ 誰かに恋して
愛する人の腕に抱かれて うれしさにふるえてた
君は赤く頬を染めて いつもよりずっときれいだよ
さくらんぼの耳飾り 燃える耳に飾る頃 どこかで聞こえる
手をつないで歩く二人によく似た さくらんぼの赤い実が
小道のそばで木の陰に しずくのように落ちる音
恋の終りおそれるなら さくらんぼの赤い実を 愛してはいけない
あふれるよろこびがいつかきっと 苦しみに変わるころ
愛をうたった鳥は去り 季節の終りを告げていく
さくらんぼ実る頃 心は今もゆれている あの日と同じように
傷ついたまま消えない思い出 胸の奥でふるえてる
どんなに時が過ぎても あの日の恋を忘れない
Vive la Commune de Paris!!!...Gloire eternelle aux martyrs de ma patrie!!!...Adrien Alpendre
(Marseille, France)
Adrien26able 1 year ago
Très jolie chanson, et dans mes récitals je ne manque jamais de la chanter avec le public qui m'accompagne.
Mickil-Gabriel
MICKILGABRIEL 1 year ago
Love this song ,by beautiful Nana.Thanks fontenoy.
trekksone 1 year ago