Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

A Moncton - Marie-Jo Thério

Loading...

Sign in or sign up now!
33,330
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 27, 2008

http://joualvert.com
Paroles et traduction en français standard:

Gisèle, j'te callais 'ienque de même à cause c'est boring à soir
et qu'y a rien qui va on à Moncton.
(Gisèle, j't'appellais juste comme ça parce que c'est mort ce soir et il ne se passe rien à Moncton)

C'est weird pareil pour un samedi soir à Moncton.
(C'est bizarre quand même pour un samedi soir à Moncton)

Gisèle, j'te callais 'ienque de même, I hope je te bother pas, I guess que je faisais rien, j'avais des histoires à t'conter.
(Gisèle, j't'appelais juste comme ça, j'espère que j'te dérange pas, j'imagine que j'faisais rien, j'avais des histoires à t'raconter)

J'ai coaxé Mike at least trois fois pour qu'y vienne watcher un movie avec moi, but y veut rien savoir.
(J'ai demander à Mike au moins trois fois pour qu'il vienne voir un film avec moi, mais il ne voulait pas)

Si qu'le High School pouvait 'ienque finir well, on serait bien à Parlee Beach, au soleil!
(Si le Lycée pouvait seulement finir Eh bien, on serait bien à la plage Parlee au soleil)

Gisèle, quoi c'est qu'toi tu fais c't été? I guess que t'as déjà trouvé une job full-time, un boyfriend pour t'embrasser.
(Gisèle, qu'est ce que tu fais cet été, j'imagine que t'as déjà trouvé un boulot à temps complet, un fiancé pour t'embrasser)

Gisèle, moi j'feel ben stuck icitte, on dirait que j'peux p'us bouger, mais qu'l'automne seye là, moi j'serai déjà long gone!
(Gisèle, moi j'me sent bien coincée ici, on dirait que j'peux plus bouger
Dés qu'l'automne sera là, eh bien j'serai partie depuis longtemps)

But à soir, j'te callais 'ienque de même, à cause c'est boring, p'is qu'y a rien qui va on à Moncton.
(Mais ce soir j't'appellais juste comme ça parce que c'est mort à Moncton)

C'est weird pareil pour un samedi soir à Moncton.
(C'est bizarre quand même pour un samedi soir à Moncton)

P'is quand c'que je start à penser aux années qui s'en v'enont, well j'sais pas trôp y'où c'est que j'vas fitter dans la vie!
(Puis quand je commence à penser aux années qui s'en viennent, eh bien j'sais pas trop ou est-ce que j'vais me caser dans la vie)

P'is watch moi ben quand'c j'aurai pris la go, ben stallée dans des pensées de Moncton
(Puis regarde moi bien quand je serai partie bien coincée dans des pensées de Moncton)

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • Apprend à écrire en français si c'est ta langue de choix... libre y'a pas d'apostrophe dans ce mot la.

    Le gouvernement je m'en fiche complètement d'eux, je sais mes racine, qui je suis et c'est ca l'important. les politiciens c'est juste des menteurs, pis pour croire à leurs mentreries est une défaite en partant.

  • @ReblochonMaurice Moncton est la meilleure ville du monde; le peuple acadien est fier et fort! Bravo Marie-Jo. Bravo Moncton. Vive l'Acadie!

see all

All Comments (115)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • J'aime beaucoup cette chanson, surtout la version originale; plus sombre.

    Mais j'avoue que ces anglicismes, même authentiques soient-ils à la réalité acadienne, sont pas mal la fin de la langue française en Acadie. Il faut être plus vigilant. Ce n'est pas un exemple de la dynamisme des langues, c'est un exemple de l'assimilation. Si c'était la dynamisme linguistique en march, l'anglais au Nouveau-Brunswick se franciserait beaucoup plus.

  • Si on ne se grouille pas le cul... c'est comme ça que nos petits enfants vont parler dans 20 ans. Et je ne dis pas ça pour vous blesser, les acadiens. Mais, mausus que je trouve dommage que vous soyiez en train de vous assimiler. Ne craignez rien! On s'en vient vous rejoindre à force de dire non à notre survivance. Salut. (C'est une si belle chanson!).

  • J'adore cette chanson! Et la prononciation des mots lui donne un cachet merveilleux! Peut être qu'elle chatouille mon ADN Acadien...

  • Je trouve ça magnifique comme chanson... Et, ce qui fait sa beauté, c'est justement le dialecte acadien qu'elle y met... il met en valeur les paroles...L'acadie et nos dialectes acadiens et accent, c'est dans le coeur que ça reste! Je suis acadienne! Vous l'aviez surement deviné... ;-))

  • Une superbe interprétation de cette excellente artiste. Les Acadiens sont des gens sympatiques et chaleureux : ils ont bien du mérite à vouloir demeurer francophones en dépit de la vague étatsunienne dévastatrice déferlant sur eux.

  • Merveilleuse chanson, qui illustre bien l'usage «dramatique» que l'on peut faire de  la langue populaire, ici, en l'occurrence, le «chiac» (mot dérivant, semble-t-il du toponyme «Shédiac»), proche parent du joual québécois et d'un certain français parlé outre-Outaouais. La «traduction» en français «correct» devrait être révisée : d'abord utiliser des termes d'ici, et non empruntées à l'Hexagone, corriger quelques fautes d'accord, de conjugaison.

  • @BusinessLunch tu es un idiot

  • @weshoover1 je pense que tu dois faire la même chose weshoover1

  • @BusinessLunch moi je suis Acadien de Moncton et j'adore cette chanson

  • tu besoin d'apprendre francais propre

View all Comments »
Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more