Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Angelo Branduardi - La terre et l'eau (Va où le vent te mène,1980)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
3,139
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on May 18, 2011

versione francese di "SE TU SEI CIELO"
(traduzione di Etienne Roda-Gil).

Si tu étais l'eau
la pluie, le sanglot,
là sur la berge,
je noierais mes sabots.
Dans mon rêve qui passe
tu es tous les orages
les chansons, les partages
tu es la terre et l'eau...
Le vent qui passe
dans le brouillard
fait la tempête
et doucement repart
ta démarche légère
partout me précède
tu es chemin et pierre
tu es la terre et l'eau...
Si tu es roseau
je prendrai tes entrailles
pour faire des flûtes
pour chanter à ton bal
les vendanges du ciel
l'automne les fera
tu es la feuille qui passe
tu es la terre et l'eau...
Si tu étais l'eau
la pluie, le sanglot,
si tu étais neige
je serais le traîneau
tu es route accueillante
qui marche avec mes pas
tu es vent et tourmente
tu es la terre et l'eau...

http://it.groups.yahoo.com/group/Locanda_del_Malandrino/

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (signoredibaux)

  • Ah ! les belles émotions de cette douce chanson !

    Les paroles françaises sont quand méme d'une très grande qualité!

    merci

  • @erbe53

    Mercì Regine :)))

  • BELLISSIMO Vincenzo !

    hai scelto delle immagini che accarezzano perfettamente questa versione francese di Tu sei cielo !

    Grazie !

  • @JustCecilia1

    "Accarezzano"

    Che bella definizione.....GRAZIEEEEEE Lucia!

  • Merci, Signoredibaux ! Sublime mélodie, sublime voix, sublime poésie.... sublime vidéo.. Grazie !

  • @Anneberleur

    Grazie a te cara Anne :)

see all

All Comments (16)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • commovente grazie mille :-)

  • Bravo Vincenzo!!

  • @signoredibaux Quando mi ricordo si :o))

  • @erbe53 Merci à toi Vinz . de faire connaître les adaptations françaises, au travers de tes belles vidéos ; Etienne Roda-Gil est un grand parolier, il n'a pas fait que traduire les paroles mais il y a mis SA touche, et ses sonorités.... ; je ne sais pourquoi Angelo a arreté de collaborer avec lui! Quand Roda-gil est mort Angelo ne s'est pas manifesté, ce qui est étonnant, car c'est Roda-gil qui lui a permis, de faire cette belle carrière en France;

  • @totopozzi

    Grazie Mauro!

  • @babbo4774

    Sempre presente a commentare i miei video,grazie di cuore Osvaldo!

  • @algina1000

    Grazie 1000 del complimento!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more