Song by Niyaz band
performed @ Indo-Polish friendship day, 06.02.2011 A pub Lolek , Warsaw.
The dance is based on Ghazal by Khwaja Mir Dard written in Urdu language.
The story is about longing and yearning for Beloved. It can be either interpreted as a message to a lover or, following Sufi traditions, to God.
here go lyrics and translation I found in the internet
Mera ji hai jab tak teri justju hai,
Zabaan jab talak hai yehi guftgoo hai.
Kiya sair ham ne gulzaar-e-duniya,
Gul-e-dosti mein ajab rang-o-boo hai.
Tamanna hai teri agar hai tamanna,
Teri aarzoo hai, agar aarzoo hai.
Khuda jane kya hoga anjaam is ka,
Main besabar itna hun woh tund khu hai.
Tamanna hai teri agar hai tamanna,
Teri aarzoo hai, agar aarzoo hai.
Nazar mere dil ki pari kis par,
Jidhar dekhta hun wohi rubroo hai.
Tamanna hai teri agar hai tamanna,
Teri aarzoo hai, agar aarzoo hai.
Khuda jane kya hoga anjaam is ka,
Main besabar itna hun woh tund khu hai.
Tamanna hai teri agar hai tamanna,
Teri aarzoo hai, agar aarzoo hai.
Your quest is my objective, as long as I live,
Of you alone I talk, while I have a tongue.
God knows how it all may end,
Impatient am I, intemperate he.
For you alone I yearn, if yearn at all,
You are my desire, if I harbour one.
Much have I travelled in the garden of this world,
Peerless is the flower of friendship in its scent and hue.
A blessing is the sense of sight, the sight of friends a boon,
You and I will cease to be, once our eyes are shut.
Who else, o Dard, should my eyes accost?
He alone is present wheresoever I look.
All Comments