This video is unlisted. Only those with the link can see it. Learn more

Medal Of Honor: Frontline - Drunken Germans Singing With German Lyrics

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
1,304
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Feb 24, 2011

No copyright infringement intended. This was only uploaded for informative and educational purposes involving the lyrics of the song. I used my knowledge of some German coupled with an Austrian friend and a nice person on Dead Frontier to get the lyrics correct to the best of our abilities, but keep in mind; They're very drunk and hard to understand.

English and German Lyrics:

"Ja, das Lied kenn ich auch"
Yeah, I know that song too

*Music starts*

"Auf dem Altar liegt einmal"
On the altar lies

"Ein verstumm'er Nachtigall"
A mute nightingale

"Alle Voegel schnattern froehlich"
All the birds are chattering happily

"Nachtigall weint nur - und kraechzelt vergeblich"
Nightingale only cries - and caws in vain

"Eines Tages flog es weg"
One day, it flew away

"Hielt im Walde sich versteckt"
hid itself in the woods

"Lief ein Junge - doch woher?"
Went by a boy - but from where?

"Folge dem Weg und verlaufe dich nicht mehr!"
Follow the way and don't get lost anymore

"Schweigend flog Nachtigall tapfer dicht voran"
Silently (in the sense of "mute") the nightingale bravely leads the way

"Er folgte ihr sogar"
He (The boy) even followed her (the Nightingale)

"An den Waldesrand"
To the edge of the forest

"Kam ein Jaeger dicht hierher"
(Along) came a hunter close by

"Auf dem Vogel schiesste er"
He shot at the bird

"Nachtigall verstarb unter Schmerz"
Nightingale died painfully

"Auch dem Jungen brach das Herz"
The boy's heart was broken as well

"Unzertrennlich grub er 'nach"
Inseparable, he dug after

"Schweigend' Nachtigall den Grab"
Silent Nightingale's grave

"Und seit jeher bracht' er singend"
And ever since he brought singing

"Vielen Menschen Freuden klaengen"
Many people joyful melodies

*Lone deep voiced guy solo*

"Nachtigall liess durch ihn ihr lied erklingen"
Nightingale let through him her song sound

Category:

Gaming

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Dwarmin)

  • oh i thought you meant with english subs :/ i am looking for those :D

  • @Snooperking Description has those as well. 

  • Hey, I recognize this as something I typed in Dead Frontier Forums.

  • @XCal Look at the description :3

  • sehr gut (:

  • @GdeGodTiDaIgras Thank you. 

see all

All Comments (18)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Whoever did the translation was drunk aswell.

  • Perfect, I can sing this in the beer tent at my next reenactment.

  • ein wunderschönes aber trauriges lied =) hat das michael giacchino entworfen? oder gabs das lied schonmal irgendwo?

  • Das ist der Liedtext wie ich ihn gehört habe. Ich habe ihn so nahe am Text wie möglich übersetzt ohne Rücksicht auf Versmaß etc.

    This is the Songtext how I understood it. I translated it as close to the text as possible without respect to measure and so on.

  • Auf dem Baum da liegt im Tal

    Laying on the tree in the valley

    eine stumme Nachtigall.

    a mute nightingale.

    Alle Vögel sangen fröhlich,

    All birds sang bright,

    Nachtigall weinte nur und krächzte vergeblich.

    Nightingale just cried and croaked in vain.

  • Eines Tages flog sie weg, One day she flow away, hielt im Walde sich versteckt. hid herself in the forest. Lief ein Junge dort umher, A boy there walked about, fand den Weg nach Hause nicht mehr. found the way home no more. Schweigend flog Nachtigal sanft gleitend tief voran, In silence nightingale flew gently gliding low-flying ahead, er folgte ihr sodann, an den Waldesrand. he followed her then, to the skirts of the woods. Kam ein Jäger mit Gewehr, Came a hunter with rifle,
  • auf den vogel zielte er. aimed at the bird. Nachtigal starb ohne Schmerz, Nightingale died painless, doch dem Jungen brach das Herz. but it broke the boys heart. Unverzüglich grub der Knab', Immediately the boy digged, seiner Nachtigall das Grab his nightingale's grave und seit jeher tat er singend, and eversince he brings singing, vielen Menschen Freude bringen. joy to many people. Nachtigall lies durch ihn ihr Lied erklingen. Nightingale let her song sound through him.
  • it's a beautiful moment ....seen the drunken those fine soldiers!!!..

  • Yes thank you for the german translation!!!! what beautiful language!

  • @Dwarmin Good job!.:)

    Grüße aus Deutschland!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more