Loading...
Uploaded by chienandalusian on Sep 5, 2009
Io batto il centro
Film & Animation
Standard YouTube License
orribile questo cambiamento di battuta nella "traduzione " in italiano,,,l'originale dice : "I'm into leather " - con un certo doppio senso che può significare sia "mi piace il cuoio" che "mi occupo di cuoio - o pelle "
johnnystarr1 2 months ago
ma se sei sempre a chieri
TheExileonmainstreet 2 years ago
Load more suggestions
orribile questo cambiamento di battuta nella "traduzione " in italiano,,,l'originale dice : "I'm into leather " - con un certo doppio senso che può significare sia "mi piace il cuoio" che "mi occupo di cuoio - o pelle "
johnnystarr1 2 months ago
ma se sei sempre a chieri
TheExileonmainstreet 2 years ago