The Work Song (European Portuguese)
Uploader Comments (Dledee)
Top Comments
-
cinderelly é o nome carinhoso que os ratos dão à cinderela! qual é o mal? acho que fica girissimo!
-
arrepio-me toda a ouvir estas vozes que fofos !!!
All Comments (104)
-
@JanaFlipa invadiram,quer dizer ;)
-
Essa gente brasileira goza tanto com agente mas fomos nos Portugal que descobrimos o Brasil :D ao gozarem connosco tão a gozar com vocês mesmos :)
E Cinderelly é uma forma fofinha que os ratos tratam Cinderella, não é erro nenhum de Portugal, só por não falar que Portugal é o melhor a dublar filmes ^^
-
@LevyFreire Natural que só o facto de ser português o faça rir. Como disse faz parte da sua falta de conhecimento.
Não se preocupe. Isso passa. Se quiser claro...
-
@l23722 cara, tudo bem, como quiser. so que so pelo fato de essa versao ser com um sotaque portugues, ja me faz rir
-
@LevyFreire Os ratinhos dizem "Cinderelli" na versão original. Apenas eles. A versão portuguesa manteve isso. Concluindo, os portugueses é que se podem rir da sua falta de conhecimento.
-
por favor, eu quero saber las letras de esta cançion, mais eu nao encontro en internet um site.. obrigado! :)
-
upa upa upa upa XD
-
Vai adorar adorar. Adorar a Cinderelly (:
-
A versão brasileira está bem melhor :O
no they don't say cinderely
Pedro0sky8 2 years ago
No original - eFM2DCfKz0I
Até existe uma 'piada' no 3º filme pelo facto deles dizerem 'Cinderelly'. O príncipe, como não se lembra dela e só ouve os ratos chama-lhe 'Cinderelly' quando a encontra e ela corrige-o dizendo que o nome é 'Cinderella'.
Dledee 2 years ago 6
cinderelli???? essa nao percebi:@
megapwning 3 years ago
No original os ratinhos tratam a Cinderella por Cinderelly e o director de dobragem decidiu manter isso =)
Se tivesses visto os comentários anteriores já sabias ;P
Dledee 3 years ago