Ivan Kozlovski "Molitva" (Prayer)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
8,483
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Nov 14, 2008

Music by Glinka on the text of Lermontov.
Козловский, Молитва (М.Глинка - М.Лермонотов

V minutu zhizni trudnuju
tesnitsjal' v serdce grust',
odnu molitvu chudnuju
tverzhu ja najizust'.

Jest' sila blagodatnaja
v [sozvuch'ji]1 slov zhivykh,
i dyshit neponjatnaja,
svjataja prelest' v nikh.

S dushi kak bremja skatitsja,
somnen'je daleko -
i veritsja, i plachetsja,
i tak legko, legko...

I found only German translation:

In Stunden der Entmutigung,
wenns gar zu trübe geht,
gibt Trost mir und Ermutigung
ein wundersüß Gebet.

Sein heilig Wort so weihevoll,
so voll von Leben tönt;
es fühlt mein Herz sich reuevoll,
beseligt und versöhnt.

Aus meiner Brust der Zweifel scheu,
wie eine Last entweicht.
Ich wein aufs Neu, ich glaub aufs Neu,
mir wird so leicht, so leicht.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Herur22)

  • When faints the heart for sorrow, In life's hard, darkened hour,

    My spirit breathes a wondrous prayer Full of love's inward power.

    There is a might inspiring Each consecrated word,

    That speaks the inconceivable And holy will of God.

    The heavy load slips from my heart -- Oppressing doubt takes flight,

    The soul believes, the tears break forth -- And all is light, so light!

  • @James88keys

    Thank you very much for the translation.

  • ¿Sería posible tener el texto, aunqye fuese traducido al inglés, francés, italiano o español de Molitva?

    Gracias de antemano.

    Erial80

  • I put the Russian text and the German (the only I could find) in the information page on the right.

see all

All Comments (7)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Když životem zlé chvíle jdou a kámen v srdce slét, modlitbu jednu zázračnou se modlím nazpaměť. Je v souzvuku slov oživlých zdroj blahodárných sil, posvátná krása dýše z nich tajemně do mých chvil. Břemeno z duše je totam, tentam je pochyb mrak --- zas víru mám, dar slzí mám, a lehko, lehko tak... (přeložil Josef Hora)
  • Thanks. You migh be interested to see my video on Kozlovsky's Ukrainian dimension which includes extracts from Ukrainian songs he recorded. In it I also note that Kozlovsky, who was trained in St. Michael's Gold-Domed Monastery in Kyiv, remained a Christian in the Soviet era and publicly affirmed this in some of the material he performed and recorded.

  • An ARTIST TO THE CORE, beautiful TONE and phrasing. Those who CLAIM to be tenors TODAY should LISTEN and QUESTION their teachers as to the reason for their inability to teach them the ART OF SINGING

  • Wonderful! I'm in tears.  Thank you.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more