Matsuda Tsuguyasu, one of Japan's foremost swordsmiths today, explains about the swordmaking process and the importance of the teko-bo the iron handle used to insert the billet of steel into the fire.
If you are interested in purchasing a Japanese sword from Matsuda san or any other current Japanese swordsmiths, please contact us through www.thejapanesesword.com
Why do they roll the hot steel in the pile of burning hair? They do that often in the beginning stages.
christopher5361 6 months ago
Te pierdoły o cynie to możesz swojej dziewczynie opowiadać... cyna z narzędziówką, eh.. ale cóż, wszyscy mogą pisać to co chcą :) nawet bzdury.
Ten gość pewnie i cierpi katusze, ale potrafi z tym żyć po to tylko, aby (jak napisał perdurabo1) "nie stracić twarzy" i wyglądać tak, jak powinien wyglądać mistrz kowalski.
Anyway, great film, it is beautifull view of japanese sword smithing and their culture, either.
fosgen2001 10 months ago
To jest jak on działa codziennego
TheJapaneseSword 1 year ago
@Ilionowski hehe dobre, ale cyna raczej przy tych temperaturach (ładna słomkowa żółć) byłaby płynna a nie kowalna :), poza tym wiesz japońce są dość specyficzni, żar z nieba się leje, wilgotność powietrza taka że pranie gnije na sznurkach a nie schnie a oni zapierdalają w garniturkach, bo ubranie się w coś innego to utrata twarzy.
perdurabo1 1 year ago
thanks
thelastlivinsoul 2 years ago
good job ancient !
brewa90 2 years ago
okładka z cyny a w środku stal narzędziowa. wszystko do kamery, nawet ladne ubranie. akcja: przyjechali reporterzy!
w kuźni nikt nie wytrzyma w takich ładnych spodenkach
Ilionowski 2 years ago
thanks
andreanocera 2 years ago
thanks
Joke332 2 years ago
domo arigatou gozaimasu
alvlawre 3 years ago