Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Oleg Ivanov, Alessia / Олег Иванов, Алеся (subs by V. Chetin)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
1,438
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 7, 2011

Ironically, the song is called Alessia but associated with the story by Alexander Kuprin "Olessia" (1898). In both variants, it is pronounced equally in Russian: [ah`les'a].
***
Deep in Belarusian forests,
Alessia lives, forestland sorceress,
By cuckoos, off measuring ages
And greeting me at forest edges.

Refrain:
Alessia! Alessia! Alessia! --
The outcry of birds,
The outcry of birds,
The outcry of birds in the azure:
Alessia! Alessia! Alessia!
Be with me forever, Alessia,
As magic, as wonder, as verses.

Refrain.

In April, afraid of new icing,
The birches would burst out crying,
Alessia would touch their branches,
The tears would be dews all at once then.

Refrain.

Deep in Belarusian forests
Alessia lives, forestland sorceress.
She lives there, promising bliss, which
Is not very easy to meet with.

Refrain.

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (schetin)

  • Ведь некоторые непонимают, как Куприн был выпускником неблатного Московского пехотного училища, по сути русский военный до мозга костей. Михалков был удачен с цирюльником по причине гармоничного использования Куприна. Куприн хоть умер и похоронен в Перетрбурге, но он всётаки Московский писатель, как и Булгаков, вот Достоевский писатель Перетбургский, хоть родился в Москве. Иностранцы с трудом понимают, как солдаты способны себя осознавать последним рубежом России против варварства вопреки всему.

  • @Sergeyspb2009

    У Куприна в Кадетах очень хорошо описывается подготовка офицеров в России...

  • спасибо, приятный сюрприз, что кто-то сделал субтитры. Вообще, сам роман Олеся давно имеет английский перевод, но вот навеянные классическим сюжетом (ставшим частью русско-белорусской культуры и воспитавший многих) прекрасные стихи песни явно нуждались в переводе.

  • @Sergeyspb2009

    Больше всего озадачивало при интерпретации песни то, что песня написана по мотивам повести Куприна: не зная повести, песня понятна лишь наполовину.

    Спасибо

  • @schetin вообще я раньше предпологал, что Куприна читали все (особо забывчивые смотрели фильм), но в свете прогресса деградации поколения клинского массово стали попадаться исключения. Но более интересно, что по мотивам Куприна уже почьти сразу появлялись шедевры, ну например стихи Николая Гумилева "Невеста льва". Куприн держал руку на пульсе самосознания общества и культуры. Мы еще должны вспомнить западные произдедения под влиянием Куприна, как бы играла колдунью Марина Влади без Куприна?

  • @Sergeyspb2009

    Прогресс - такая штука: чем он быстрее, тем короче память у людей ...

Video Responses

This video is a response to Сябры "Алеся"
see all

All Comments (8)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Забыл достаточно важное сказать, ведь героиня Куприна беспорно без всяхих натяжек является хорошим и реально духовным человеком, притом остается им вопреки всему (вот смысл философского выбора нашей литературы). И не в пример всяким Скарлет Охарам, которая извините, но развращенная собака. А ведь главное отличине человека от животного, это наличие совести и способность к самокритике (человек анализирует даже себя). Вот по этой причине Алеся и будет вызывать искреннее благоговейное уважение.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more