30,403
Loading...
Top Comments
see all
All Comments (12)
-
semilyen külföldi dalt nem lehet úgy lefordítani hogy átjöjjön ugyanaz mint az anyanyelven. (szerintem) ........
-
@daidino72 SECONDO ME SN A PARI LIVELLO
-
LOVELY...!!!
-
@grattujao Bravo , profondo e ...come tutti i grandi di una semplicità disarmante !! Sta davanti
-
@daidino72 io ne ho messo uno dei 2 davanti...ma sono contento di non essere il solo ad essersi posto il dubbio :)
-
Szerintem ez a szó szerinti fordítás nem adja át a szöveg lényegét. A dal arról szól, hogy ne a földi élvezeteket hajszold, hanem a krisztusi tanítások szerint élj, mert a földi boldogság nem örökkévaló, míg ha megfelelően élsz, akkor a túlvilágon az örökkévalóságban nem szenvedsz majd hiányt semmiben.
Loading...
Ha a tükörben nézed megnyugvó tekinteted,
el sem tudod képzelni, hogy e nap a végzeted.
Minden hiúság, csak hiúság,
éljetek boldogan és szerényen,
legyetek jók, ha tudtok,
bármi egyéb (cselekedet) ugyanis hiábavaló.
Minden hiúság, csak hiúság,
dicsérjétek az Urat alázattal,
adózzatok Neki szeretettel,
és semmiben nem szenvedtek majd hiányt.
BernieBickerstaff 1 year ago 14
Non ho ancora deciso,dal basso... dei miei 40 anni,se il numero uno tra i musicisti italiani del XX secolo,sia De Andrè o Branduardi.Spero di non togliermi mai il dubbio!
daidino72 1 year ago 4