Danny Chan 陳百強 - River of Remembrance 相思河畔

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
59,924
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 8, 2008

This evergeen was composed by Virginia Pereira. No, it's not a translated work but an original Chinese love song. How did someone with a Portugese surname managed to write Chinese music? It's a mystery. Perhaps someone can enlighten everyone here. Thanks!

Video clip of Jeon Ji Hyun features.
=============================
alternative scrip:
人似是帶著幾分醉 輕輕的駕著曳謈健浪
我的身軀輕輕搖晃 就似躺身於繩網
情愛共我又似隔張網 孤單的我悠悠然望兩岸
看一雙雙的小情侶 互訴心曲多神往
前方遠方 人在戀愛我獨懶洋洋
還願隨遇若非所愛我 並不希罕有沒有不相干
河岸浪與浪也偷看 一雙雙快樂情人在兩岸
帶出多少相思情義 又帶出多少迷惘

陈百强Sunflower 太阳花
http://www.youtube.com/watch?v=sphwgAP9ERI

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • 無論曲或詞都相當優美, 當然唱者的功力就更加不在話下, 好怀念Danny!

  • 樓主大人, 《相思河畔》原曲係暹邏 (泰國) 民歌, 國語版原唱係崔萍。

see all

All Comments (14)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @klsuperman Yes, it is a Siamese tune.

  • @klsuperman 你就搞錯!!!

  • @LouisLeeKH

    別搞錯,這首原曲是印尼民歌,不是泰國民歌

  • I was always very ambivalent about Danny's style of singing. At times, I thought it was too soft. Other times, it seemed very appropriate. There's no denying though he left us a lot of wonderful memories. Rest in peace, Danny.

  • 帶出多少相思情意

    又帶出多少迷惘

  • Love it!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more