Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Partisan song in Yiddish (shtil di nakht)/פּאַרטיזאַנער ליד,

Loading...

Sign in or sign up now!
13,279
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon
There is no Interactive Transcript.

Uploaded by on Oct 29, 2008

ייִדיש אונטן .Me giving a longwinded introduction to and singing Hirsh Glik's Partisan Song (Shtil di nakht) in Yiddish. I heard this song a lot as a child sung in both Yiddish and Hungarian and it has always been special to me. Im not a particularly good singer but because there was no version of the song on Youtube in the original Yiddish I felt that my rendition would be better than no version at all. So if you have a better version (or could make one), please put it up. This song is at its core a love song that takes place, instead of in a normal environment, on a battlefield, during a guerrilla attack. Instead of the shy teenager admiring a girl at school, he admires her as she attacks a Nazi caravan. It was written in the Vilna Ghetto, where the partisan and Yiddish poet Hirsh Glik (1920-1942) was forced to live along with the rest of Vilnas Jews during the Nazi occupation. Gliks more famous song, also known in English as the partisan song became the anthem of the Jewish partisan brigades and is sung to this day as an unofficial anthem of Holocaust survivors. איך פֿאָרלײג און זינג הירש גליק'ס פּאַרטיזאַנער ליד "שטיל די נאַכט איז אױסגעשטערנט". אַז איר קענט הערן פֿון מײַן אַקצענט, איז ענגליש מײַן מוטער שפּראַך. דאָס ליד איז געשריבן בעת'ן חורבן אײראָפּע פֿון אַ פּאַרטיזאַנער װאָס האָט געהײסן הירש גליק. ס'איז ב'אמת אַ ליבע ליד װאָס פּאַסירט אױף אַ מלחמה גרונט. איך בין אָפֿט מאָל פֿאַרטראַכט אין דער לעצטער סטראָפֿע פֿון'מ ליד "אַ קלײנינקע ניצחון (זיג) פֿאַר אונדזער נײַער פֿרײַער דור." איך טראַכט אָפֿט מאָל װעגן דעם. קײן גוטער זינגער בין איך נישט אָבער אַז עס איז ניט געװען קײן װערסיע פֿון'מ ליד אױף ייִדיש אױף אוטובע האָב איך באַשלאָסן עס צו אַרײַנשטעלן. אױב איר האָט אַ בעסערע װערסיִע, ביטע, שטעלט עס אַרײַן

שיר הפרטיזנים

  • likes, 106 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (ikhveysnit)

  • It's good that you are young, and are keeping the wonderful Yiddish language alive. Here in Israel it's dead. Of the influx of 1.2 million Russians only a very small handful speak it.You look like you have Russian ancestory. My linage is Polish, although I was born and brought up in the UK. The Yiddish for for forty is Fertsian.

  • @ludvan64 Fortunately Yiddish isn't dead in Israel. It's still spoken by some Hungarian Hasidic communities and a bit in the Litvish world. I had no problem getting around much of Jerusalem with my Yiddish. My ancestry is Jewish from all over, Lithuania, Poland, Romania, Ukraine etc. I try to speak a Ukrainian Yiddish that is sort of like what my grandfather grew up speaking, his parents were from Podalia.I know/knew the Yiddish word for forty but I was half asleep when I made this film :)

  • @ikhveysnit Yes I know that Yiddish is spoken by the religious. Many years ago I was in Bnie Brak, and heard Yiddish being used as an every day language. It was nice, and nostalgic. Reminded me of my times in the East End of London, England. My wife's father was from Lithuania. He died in a Gulag in Siberia where my wife was born. Her mum was from Latvia. She spoke a very high Yiddish, that I found hard to understand. She died 5 years ago here. I meant Yiddish is dead in general here.

  • @ludvan64 Well I guess "in general" doesn't include the Orthodox or the Yiddishists, lol. That's fine. You can see some of my films with other Yiddish speakers my age. I have a lot more films coming up in the following months, it's taking me a while to edit them as I'm a full time student.

  • a groysen dank

    where could i find the lyrics?

  • @gevaltik Fartog, fun wald aroysgekrochen

    Mit schneygirlanden oyf di hor.

    Gemutikt fun kleyninken nitzochen

    Far unser nayem frayen dor !!

see all

All Comments (22)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • A sheynem dank far ayer hartsiker presentatsye fun dem lid.

  • @ikhveysnit Well you should remember that half of Israel's Jewish citizens, are Sephardi, and the young Ashkenazim simply are not interested. Ben Gurion did his best to remove Yiddish from the culture, because he saw it as a link to the past, and wanted the State to arise anew like the Phoenix from the flames cleansed of all the old European links. I love the language. To me it reflects the Jewish soul, and the humour. well some of the best comedians on both sides of the pond were Jewish.

  • @ikhveysnit : der lid iz tif

    a dank

    a giten shabbos :)

  • @gevaltik Here's a version in the Latin alphabet: Some things spelled strangely but you'll get the idea: Schtil, di nacht iz oysgeschternt Un der frost hot schtark gebrent. Zi gedenkstu vi ich hob dich gelernt Halten a schpayer in di hent? A moyd, a peltzl un a beret Un halt in hand fest a nagan. A moyd mit a sametenem ponim Hit op dem soynes'ss karavan. Getzilt, gechossen un getrofen Hot ir kleyninker pistoyl. An oto a fulinken mit wofen Farhalten hot zi mit eyn koyl.
  • @gevaltik האָט זי געטראָפֿן מיט אײן קױל. פֿאַרטאָג פֿון װאַלד אַרױסגעקראָכן, מיט שנײ גירלאַנדן אױף די האָר, געמוטיקט פֿון קלײנינקע ניצחון, פֿאַר אונדזער נײַעם פֿרײַען דור.

Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more