Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

FRIENDS [ITA] - Principessa Consuela!

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
18,037
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 4, 2008

Phoebe cambia nome e cognome...muahuahauha!!! dalla puntata 10x14

Category:

Comedy

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • "Io adoro principessa consuela!" "e io ti adoro Crepa!" ahaahahhaha xD

  • "Phoeeebe!"

    "No, Principessa Consuela! :D"

    Ahuahuahua!!!

    Phoebe ti adoro *.*

see all

All Comments (21)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • OMMIODDIO no è totalmente sbagliato!!! che razza di nome è crepabello!?!?!?!?!? IN INGLESE LUI CAMBIA IL NOME IN CR4P BAG (sacco di merda) non crepabello -.-" e la battuta è:

    mike: i love princess Consuela

    phoebe: and i love cr4p (e io amo la merd44)

  • @francescadraghetti1 si pronuncia cosi infatti, ma in italiano hanno optato per una diversa pronuncia

  • Troppo forte Phoebe!

    ''Principessa Consuela! E' carino,è divertente e nessuno si chiama così!

  • strano in streghe (charmed) Phoebe viene pronunciato "Fibi"

  • Che tristezza i nomi tradotti.... posso capire i dialoghi tradotti in italiano, ma anche i nomi..... Febe? Perchè non provate ad ascoltare le vere voci dei protagonisti? A dirla tutta, la voce di Lisa Kudrow (Phoebe, pronuncia Fibi) è totalmente diversa e molto più divertente in inglese, magari con i sottotitoli in italiano....

  • Perchè non mi presenti? HAHAHAHAHAHAHAHA Sono morto dal ridere! HAHAHAHA

  • @DrGregoryHouWHAT??? eIT

  • @BummerOriginal16

    It means Die, you dunderhead!

  • che significa crepa bello?

    mi dispiace non sono italiano :)

    lo sto imparando =D

  • Phoebe è un mito!!!

  • hahahahahahahh quanto l'adoro!

  • Dark,non si é mai precisi nella traduzione sennò esce una schifezza e non si capisce niente.......................

    Comunque,w phoebe e PRINCiPESSA CONSUELA!

  • Comunque la traduzione italiana fa veramente pena... Lui nella versione inglese si chiama Crap... :'D E bananahammock, in inglese, significa "ammaccabanana" che praticamente è il perizoma tipo quello di Borat!!

  • jhon speck

  • genialeeeeeeeeeeeeeee!!!

  • ahahahaha

  • ahahahahahah bellissimoooo!!!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more