(4/7) - ΡΙΤΣΟΣ - ΕΠΙΤΑΦΙΟΣ: ''ΗΣΟΥΝ ΚΑΛΟΣ ΗΣΟΥΝ ΓΛΥΚΟΣ''
Uploader Comments (jimakos61)
Top Comments
-
Νιότη απ' τη νιότη σου έπαιρνα
κι ακόμη αχνογελούσα,
τα γερατειά δεν τρόμαζα,
το θάνατο αψηφούσα.
Η μουσική του Μίκη σ' αυτό το κομμάτι σου δίνει μια υπέροχη αισιοδοξία.
Μπράβο και πάλι!
-
And I think to myself what a wonderful SONG
All Comments (13)
-
Omorfo!
x x x x x x x x x x
-
ΕΚΠΛΗΚΤΙΚΟΣ Ο ΡΙΤΣΟΣ...
ΠΟΣΟ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΠΟΤΥΠΩΣΕΙ ΕΝΑΣ ΠΟΙΗΤΗΣ ΤΟ ΧΑΜΟ ΕΝΟΣ ΤΕΚΝΟΥ ΤΗΣ ΕΡΓΑΤΙΚΗΣ ΤΑΞΗΣ;
-
..and I have to thank you both! I''ll try later in english, even in russian..but there is a lack of time now.
THANKS!!
-
Incredibly beautiful... Thank you so much kk789789789 for the translation! I can imagine how amazing should be the original lyrics if your translation is so poetical... THANK YOU once again! *****
-
You were kind and sweet of temper, aIl the good graces were yours, all the wind's caresses, all the gillyflowers of the garden.
You were light of foot, treading as softly as a gazelle, when you stepped past our threshold it always glittered like gold.
I drew youth from your youth and to boot, I could even smile. Old age never daunted me and death I could disregard.
But now where can I hold my ground? Where can I find shelter? I'm stranded like a withered tree in a plain buried in snow
-
Wonderful!
-
Sounds great! It would be wonderful to see the translation here :-)
Thank you very much for sharing!
ola ta asteria toy agerioy
toy kipoy oles tis violes***********
somosdim 2 years ago
Τόση διαφήμιση έκανα..μόνος ένας ήρθε;; αχαχαχαχαχααα!! καλώς τον καλό μου φίλο! Πώ πω..αράχνες έχει πιάσει εδώ 3 μήνες..ένα σκούπισμα και φεύγω. Με πόδι αλαφροπάτητο...
jimakos61 2 years ago
Απαστράπτουσα Φαραντούρη ερμηνεύει..
μαγεμένος Μίκης διευθύνει..
κι ένας ''αόρατος'' ΜΕΓΑΣ Ρίτσος..
να εμπνέει όλους εμάς..
''Τέτοια τραγούδια...σου φτιάχνω εκατό την ώρα'' * ΓΙΑΝΝΗΣ ΡΙΤΣΟΣ *
jimakos61 2 years ago
These TV recordings are about 25 years old..
jimakos61 2 years ago